1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Мислете за горното, а не за земното;
3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Жени подчинявайте се на мъжете си,както прилича в Господа.
19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.