Efésios 1 ~ Ефесяни 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:

Павел, с божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:

2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господа Исуса Христа.

3 B endito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;

Благословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;

4 c omo também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;

като ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;

5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,

като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,

6 p ara o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;

за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения Си,

7 e m quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,

в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,

8 q ue ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,

която е направил да доставя нам изобълно всяка мъдрост и разумение,

9 f azendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs

като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,

10 p ara a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,

за да се приложи когато се изпълнят времената, сиреч, да се събере в Христа всичко

11 n ele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,

в Него казвам, в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени на това според намерението на Бога, Който действува във всичко по решението на Своята воля,

12 c om o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;

тъй щото, да бъдем за похвала на неговата слава ние, които отнапред се надяехме на Христа,

13 n o qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,

в Когото и вие, като чухте словото на истината, сиреч благовестието на нашето спасение,

14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.

който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на Бога,

15 P or isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,

Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която сте показали към всичките светии,

16 n ão cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,

непрестанно благодаря Богу за вас и ви опоменавам в молитвите си,

17 p ara que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;

дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да го познаете,

18 s endo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,

и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,

19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,

и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите

20 q ue operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se ã sua direita nos céus,

с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

21 m uito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;

далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, от което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.

22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu ã igreja,

И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко в църквата,

23 q ue é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

която е Негово тяло, изпълнено с пълнотата на Този, който изпълнява всичко във всички.