1 A nd the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
Los apóstoles y los hermanos que estaban por toda Judea oyeron que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
2 a nd when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
Cuando Pedro subió a Jerusalén, los que eran de la circuncisión (Judíos Cristianos) le reprocharon:
3 s aying -- `Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'
“Tú entraste en casa de incircuncisos y comiste con ellos.”
4 A nd Peter having begun, did expound to them in order saying,
Entonces Pedro comenzó a explicarles en orden lo sucedido:
5 ` I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
“Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión: un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado del cielo por las cuatro puntas, y vino hasta mí.
6 a t which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo.
7 a nd I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
También oí una voz que me decía: ‘Levántate Pedro, mata y come.’
8 a nd I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
Pero yo dije: ‘De ninguna manera, Señor, porque nada impuro o inmundo ha entrado jamás en mi boca.’
9 a nd a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common.
Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: ‘Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.’
10 ` And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.
11 a nd, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
“En aquel momento se aparecieron tres hombres delante de la casa donde estábamos, los cuales habían sido enviados a mí desde Cesarea.
12 a nd the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
Y el Espíritu Santo me dijo que fuera con ellos sin dudar (sin hacer ninguna distinción). Estos seis hermanos fueron también conmigo y entramos en la casa de aquel hombre.
13 h e declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
Y él nos contó cómo había visto al ángel de pie en su casa, el cual le dijo: ‘Envía unos hombres a Jope y haz traer a Simón, que también se llama Pedro,
14 w ho shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.’
15 ` And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo descendió sobre ellos, tal como lo hizo sobre nosotros al principio.
16 a nd I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;
Entonces me acordé de las palabras del Señor, cuando dijo: ‘Juan bautizó con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.’
17 i f then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'
Por tanto, si Dios les dio a ellos el mismo don que también nos dio a nosotros después de creer en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo para poder impedírselo a Dios ?”
18 A nd they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
Al oír esto se calmaron, y glorificaron a Dios, diciendo: “Así que también a los Gentiles ha concedido Dios el arrepentimiento que conduce a la vida.” La Iglesia en Antioquía
19 T hose, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución (tribulación) que sobrevino después de la muerte de Esteban, llegaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando la palabra a nadie, sino sólo a los Judíos.
20 a nd there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news -- the Lord Jesus,
Pero había algunos de ellos, hombres de Chipre y de Cirene, los cuales al llegar a Antioquía, hablaban también a los Griegos, predicando el evangelio (las buenas nuevas) del Señor Jesús.
21 a nd the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
La mano del Señor estaba con ellos, y gran número que creyó se convirtió al Señor.
22 A nd the account was heard in the ears of the assembly that in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
La noticia de esto llegó a oídos de la iglesia de Jerusalén y enviaron a Bernabé a Antioquía,
23 w ho, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
el cual, cuando vino y vio la gracia de Dios, se regocijó y animaba a todos para que con corazón firme permanecieran fieles al Señor;
24 b ecause he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
porque era un hombre bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor.
25 A nd Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;
26 a nd having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
y cuando lo encontró, lo trajo a Antioquía. Y se reunieron con la iglesia por todo un año, y enseñaban a las multitudes; y a los discípulos se les llamó Cristianos por primera vez en Antioquía.
27 A nd in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
Por aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía.
28 a nd one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world -- which also came to pass in the time of Claudius Caesar --
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu Santo, que ciertamente habría una gran hambre en toda la tierra. Y esto ocurrió durante el reinado del emperador Claudio.
29 a nd the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una ayuda a los hermanos que habitaban en Judea.
30 w hich also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Y así lo hicieron, mandándola a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.