Job 29 ~ Job 29

picture

1 A nd Job addeth to lift up his simile, and saith: --

Y reanudó Job su discurso, y dijo:

2 W ho doth make me as months past, As the days of God's preserving me?

“¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;

3 I n His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk darkness.

Cuando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;

4 A s I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.

Como era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;

5 W hen yet the Mighty One with me. Round about me -- my young ones,

Cuando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;

6 W hen washing my goings with butter, And the firm rock with me rivulets of oil.

Cuando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!

7 W hen I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.

Cuando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,

8 S een me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.

Me veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.

9 P rinces have kept in words, And a hand they place on their mouth.

Los príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;

10 T he voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.

La voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.

11 F or the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth me.

Porque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;

12 F or I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.

Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.

13 T he blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.

Venía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.

14 R ighteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.

De justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.

15 E yes I have been to the blind, And feet to the lame I.

Ojos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.

16 A father I to the needy, And the cause I have not known I search out.

Padre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.

17 A nd I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.

Quebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.

18 A nd I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'

Entonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.

19 M y root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.

Mi raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.

20 M y honour fresh with me, And my bow in my hand is renewed.

Conmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’

21 T o me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.

Me escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.

22 A fter my word they change not, And on them doth my speech drop,

Después de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

23 A nd they wait as rain for me, And their mouth they have opened wide for the latter rain.

Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.

24 I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.

Yo les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.

25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.

Les escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.