1 C omfort ye, comfort ye, My people, saith your God.
“Consuelen, consuelen a Mi pueblo,” dice su Dios.
2 S peak to the heart of Jerusalem, and call to her, That her warfare hath been completed, That accepted hath been her punishment, That she hath received from the hand of Jehovah Double for all her sins.
“Hablen al corazón de Jerusalén Y díganle a voces que su lucha ha terminado, Que su iniquidad ha sido quitada, Que ha recibido de la mano del Señor El doble por todos sus pecados.”
3 A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
Una voz clama: “Preparen en el desierto camino al Señor; Allanen en la soledad calzada para nuestro Dios.
4 E very valley is raised up, And every mountain and hill become low, And the crooked place hath become a plain, And the entangled places a valley.
Todo valle sea elevado, Y bajado todo monte y collado; Vuélvase llano el terreno escabroso, Y lo abrupto, ancho valle.
5 A nd revealed hath been the honour of Jehovah, And seen have all flesh together, For the mouth of Jehovah hath spoken.
Entonces será revelada la gloria del Señor, Y toda carne (toda persona) a una la verá, Pues la boca del Señor ha hablado.”
6 A voice is saying, `Call,' And he said, `What do I call?' All flesh grass, and all its goodliness As a flower of the field:
Una voz dijo: “Clama.” Entonces él respondió: “¿Qué he de clamar?” Que toda carne (todo ser viviente) es como la hierba, y todo su esplendor es como la flor del campo.
7 W ithered hath grass, faded the flower, For the Spirit of Jehovah blew upon it, Surely the people grass;
Se seca la hierba, se marchita la flor Cuando el aliento del Señor sopla sobre ella; En verdad el pueblo es hierba.
8 W ithered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever.
Se seca la hierba, se marchita la flor, Pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.
9 O n a high mountain get thee up, O Zion, Proclaiming tidings, Lift up with power thy voice, O Jerusalem, proclaiming tidings, Lift up, fear not, say to cities of Judah, `Lo, your God.'
Súbete a un alto monte, Oh Sion, portadora de buenas nuevas. Levanta con fuerza tu voz, Oh Jerusalén, portadora de buenas nuevas; Levánta la, no temas. Dile a las ciudades de Judá: “Aquí está su Dios.”
10 L o, the Lord Jehovah with strength cometh, And His arm is ruling for Him, Lo, His hire with Him, and His wage before Him.
Miren, el Señor Dios vendrá con poder, Y Su brazo gobernará por El. Con El está Su galardón, Y Su recompensa delante de El.
11 A s a shepherd His flock He feedeth, With His arm He gathereth lambs, And in His bosom He carrieth: Suckling ones He leadeth.
Como pastor apacentará Su rebaño, En Su brazo recogerá los corderos, Y en Su seno los llevará; Guiará con cuidado a las recién paridas.
12 W ho hath measured in the hollow of his hand the waters? And the heavens by a span hath meted out, And comprehended in a measure the dust of the earth, And hath weighed in scales the mountains, And the hills in a balance?
¿Quién midió las aguas en el hueco de Su mano, Y con Su palmo tomó la medida de los cielos, O con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra. Quién pesó los montes con la báscula, Y las colinas con la balanza?
13 W ho hath meted out the Spirit of Jehovah, And, His counsellor, doth teach Him!
¿Quién guió al Espíritu del Señor, O como consejero suyo Le enseñó ?
14 W ith whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know?
¿A quién pidió consejo y quién Le dio entendimiento? ¿ Quién Lo instruyó en la senda de la justicia, Le enseñó conocimiento, Y Le mostró el camino de la inteligencia ?
15 L o, nations as a drop from a bucket, And as small dust of the balance, have been reckoned, Lo, isles as a small thing He taketh up.
Las naciones Le son como gota en un cubo, Y son estimadas como grano de polvo en la balanza. El levanta las islas como al polvo fino.
16 A nd Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt-offering.
El Líbano no basta para el fuego, Ni bastan sus bestias para el holocausto.
17 A ll the nations as nothing before Him, Less than nothing and emptiness, They have been reckoned to Him.
Todas las naciones ante El son como nada, Menos que nada e insignificantes son consideradas por El.
18 A nd unto whom do ye liken God, And what likeness do ye compare to Him?
¿A quién, pues, asemejarán a Dios, O con qué semejanza Lo compararán ?
19 T he graven image poured out hath a artizan, And a refiner with gold spreadeth it over, And chains of silver he is refining.
El artífice funde el ídolo, El orfebre lo recubre de oro Y el platero le hace cadenas de plata.
20 H e who is poor heave-offerings, A tree not rotten doth choose, A skilful artizan he seeketh for it, To establish a graven image -- not moved.
El que es muy pobre para tal ofrenda Escoge un árbol que no se pudra; Se busca un hábil artífice Para erigir un ídolo que no se tambalee.
21 D o ye not know -- do ye not hear? Hath it not been declared from the first to you? Have ye not understood the foundations of the earth?
¿No saben? ¿No han oído? ¿No se lo han anunciado desde el principio ? ¿No lo han entendido desde la fundación de la tierra ?
22 H e who is sitting on the circle of the earth, And its inhabitants as grasshoppers, He who is stretching out as a thin thing the heavens, And spreadeth them as a tent to dwell in.
El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, Cuyos habitantes son como langostas. El es el que extiende los cielos como una cortina Y los despliega como una tienda para morar.
23 H e who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made;
El es el que reduce a la nada a los gobernantes, Y hace insignificantes a los jueces de la tierra.
24 Y ea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away.
Apenas han sido plantados, Apenas han sido sembrados, Apenas ha arraigado en la tierra su tallo, Cuando El sopla sobre ellos, se secan, Y la tempestad como hojarasca se los lleva.
25 A nd unto whom do ye liken Me, And I equal? saith the Holy One.
“¿A quién, pues, ustedes Me harán semejante Para que Yo sea su igual?” dice el Santo.
26 L ift up on high your eyes, And see -- who hath prepared these? He who is bringing out by number their host, To all of them by name He calleth, By abundance of strength (And strong in power) not one is lacking.
Alcen a lo alto sus ojos Y vean quién ha creado estos astros: El que hace salir en orden a su ejército, Y a todos llama por su nombre. Por la grandeza de Su fuerza y la fortaleza de Su poder No falta ni uno.
27 W hy sayest thou, O Jacob? and speakest thou, O Israel? `My way hath been hid from Jehovah, And from my God my judgment passeth over.'
¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: “Escondido está mi camino del Señor, Y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios ?”
28 H ast thou not known? hast thou not heard? The God of the age -- Jehovah, Preparer of the ends of the earth, Is not wearied nor fatigued, There is no searching of His understanding.
¿Acaso no lo sabes? ¿Es que no lo has oído ? El Dios eterno, el Señor, el creador de los confines de la tierra No se fatiga ni se cansa. Su entendimiento es inescrutable.
29 H e is giving power to the weary, And to those not strong He increaseth might.
El da fuerzas al fatigado, Y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor.
30 E ven youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble,
Aun los mancebos se fatigan y se cansan, Y los jóvenes tropiezan y vacilan,
31 B ut those expecting Jehovah pass power, They raise up the pinion as eagles, They run and are not fatigued, They go on and do not faint!
Pero los que esperan en el Señor Renovarán sus fuerzas. Se remontarán con alas como las águilas, Correrán y no se cansarán, Caminarán y no se fatigarán.