Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 A nd I say, so long time as the heir is a babe, he differeth nothing from a servant -- being lord of all,

Digo, pues: mientras el heredero es menor de edad, en nada es diferente del siervo, aunque sea el dueño (señor) de todo,

2 b ut is under tutors and stewards till the time appointed of the father,

sino que está bajo guardianes y tutores hasta la edad señalada por el padre.

3 s o also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude,

Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

4 a nd when the fulness of time did come, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,

Pero cuando vino la plenitud (el cumplimiento) del tiempo, Dios envió a Su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Ley,

5 t hat those under law he may redeem, that the adoption of sons we may receive;

a fin de que redimiera a los que estaban bajo la Ley, para que recibiéramos la adopción de hijos.

6 a nd because ye are sons, God did send forth the spirit of His Son into your hearts, crying, `Abba, Father!'

Y porque ustedes son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de Su Hijo a nuestros corazones, clamando: “¡Abba! ¡Padre!”

7 s o that thou art no more a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.

Por tanto, ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero por medio de Dios. No se Vuelvan a la Esclavitud

8 B ut then, indeed, not having known God, ye were in servitude to those not by nature gods,

Pero en aquel tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, eran siervos de los que por naturaleza no son dioses.

9 a nd now, having known God -- and rather being known by God -- how turn ye again unto the weak and poor elements to which anew ye desire to be in servitude?

Pero ahora que conocen a Dios, o más bien, que son conocidos por Dios, ¿cómo es que se vuelven otra vez a las cosas débiles, inútiles (sin valor) y elementales, a las cuales desean volver a estar esclavizados de nuevo?

10 d ays ye observe, and months, and times, and years!

Ustedes observan los días, los meses, las estaciones y los años.

11 I am afraid of you, lest in vain I did labour toward you.

Temo que quizá he trabajado en vano por ustedes.

12 B ecome as I -- because I also as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,

Les ruego, hermanos, háganse como yo, pues yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.

13 a nd ye have known that through infirmity of the flesh I did proclaim good news to you at the first,

Pero saben que fue por causa de una enfermedad física que les prediqué (anuncié) el evangelio la primera vez.

14 a nd my trial that in my flesh ye did not despise nor reject, but as a messenger of God ye did receive me -- as Christ Jesus;

Y lo que para ustedes fue una prueba en mi condición física, que no despreciaron ni rechazaron, sino que me recibieron como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús mismo.

15 w hat then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;

¿Dónde está, pues, aquel sentido de bendición que tuvieron ? Pues testigo soy en favor de ustedes de que de ser posible, se hubieran sacado los ojos y me los hubieran dado.

16 s o that your enemy have I become, being true to you?

¿Me he vuelto, por tanto, enemigo de ustedes al decirles la verdad ?

17 t hey are zealous for you -- not well, but they wish to shut us out, that for them ye may be zealous;

Algunos les tienen celo, no con buena intención, sino que quieren excluirlos a fin de que ustedes muestren celo por ellos.

18 a nd good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;

Es bueno mostrar celo con buena intención siempre, y no sólo cuando yo estoy presente con ustedes.

19 m y little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,

Hijos míos, por quienes de nuevo sufro dolores de parto hasta que Cristo sea formado en ustedes,

20 a nd I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.

quisiera estar presente con ustedes ahora y cambiar mi tono, pues estoy perplejo en cuanto a ustedes. Alegoría de la Libertad en Cristo

21 T ell me, ye who are willing to be under law, the law do ye not hear?

Díganme, los que desean estar bajo la ley, ¿no oyen a la ley ?

22 f or it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la sierva y otro de la libre.

23 b ut he who of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who of the free-woman, through the promise;

Pero el hijo de la sierva nació según la carne, y el hijo de la libre por medio de la promesa.

24 w hich things are allegorized, for these are the two covenants: one, indeed, from mount Sinai, to servitude bringing forth, which is Hagar;

Esto contiene una alegoría, pues estas mujeres son dos pactos. Uno procede del Monte Sinaí que engendra hijos para ser esclavos; éste es Agar.

25 f or this Hagar is mount Sinai in Arabia, and doth correspond to the Jerusalem that now, and is in servitude with her children,

Ahora bien, Agar es el Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.

26 a nd the Jerusalem above is the free-woman, which is mother of us all,

Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésta es nuestra madre.

27 f or it hath been written, `Rejoice, O barren, who art not bearing; break forth and cry, thou who art not travailing, because many the children of the desolate -- more than of her having the husband.'

Porque escrito está: “ Regocijate, oh esteril, la que no concibes; prorrumpe y clama, tu que no tienes dolores de parto, porque mas son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.”

28 A nd we, brethren, as Isaac, are children of promise,

Y ustedes, hermanos, como Isaac, son hijos de la promesa.

29 b ut as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now;

Pero así como entonces el que nació según la carne persiguió al que nació según el Espíritu, así también sucede ahora.

30 b ut what saith the Writing? `Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;'

Pero, ¿qué dice la Escritura? “ Echa fuera a la sierva y a su hijo, pues el hijo de la sierva no sera heredero con el hijo de la libre.”

31 t hen, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's.

Así que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.