1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
2 “ Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
Waxaad reer binu Israa'iil ku amartaa inay kuu keenaan saliid saafiya oo saytuun ah oo loo tumay laambadda, in laambad lagu shido had iyo goorba.
3 O utside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.
Oo daaha markhaatiga dibaddiisa oo teendhada shirka gudaheeda ah Haaruun waa inuu Rabbiga hortiisa had iyo goorba ku hagaajiyaa tan iyo fiidkii iyo ilaa subaxdii, oo kaasu waa inuu ahaadaa qaynuun weligiis idiin jiri doona tan iyo ab ka ab.
4 H e shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
Oo isagu waa inuu had iyo goorba laambadaha ku kor hagaajiyaa laambadda saafiga ah oo Rabbiga hortiisa taal.
5 “ Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
Oo waa inaad bur soo qaadataa, oo aad ka dubtaa laba iyo toban xabbadood oo kibis ah, oo xabbaddiiba waa inuu eefaah toban meelood loo dhigo labadiis meelood ku jiraa.
6 Y ou shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
Oo waa inaad laba saf u dhigtaa oo safkiiba waxaad ka dhigtaa lix xabbadood, oo waxaad saartaa miiska saafiga ah oo Rabbiga hortiisa yaal.
7 Y ou shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the Lord.
Oo saf kastaba waxaad ku shubtaa foox saafi ah, si uu kibista ugu noqdo xusuus, kaasoo ah qurbaan Rabbiga dab loogu sameeyo.
8 E very sabbath day he shall set it in order before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.
Oo isagu had iyo goorba sabti kasta waa inuu Rabbiga hortiisa ku hagaajiyaa; waayo, kaasu wuxuu reer binu Israa'iil u yahay axdi weligiis ah.
9 I t shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the Lord’s offerings by fire, his portion forever.”
Oo kibistaas waxaa iska yeelan doona Haaruun iyo wiilashiisa, oo waa inay meel daahir ah ku cunaan, waayo, taasu isaga waa ugu wada quduusan tahay qurbaannada Rabbiga ee dabka lagu sameeyo oo qaynuun weligiis ah loo amray. Nin Caytamay Oo La Dhagxiyey
10 N ow the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.
Oo naag reer binu Israa'iil ah wiilkeed, oo aabbihiis uu Masri ahaa ayaa reer binu Israa'iil dhex galay, oo wiilkii naagta reer binu Israa'iil iyo nin reer binu Israa'iil ah ayaa xerada dhexdeedii ku diriray.
11 T he son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
Markaasaa naagtii reer binu Israa'iil wiilkeedii magicii Rabbiga caayay oo habaaray, oo isagii waxaa loo keenay Muuse. Oo wiilkaas hooyadiis magaceedu wuxuu ahaa Shelomiid ina Dibrii, waxayna ahayd qabiilka Daan.
12 T hey put him in custody so that the command of the Lord might be made clear to them.
Oo isagiina way xidheen ilaa xukunkiisu ka soo baxo afka Rabbiga.
13 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
14 “ Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.
Kii caytamay xerada ka soo bixi, oo intii isaga maqashay oo dhammu gacmahooda madaxiisa ha kor saareen, oo dabadeedna ururka oo dhammu ha dhagxiyeen.
15 Y ou shall speak to the sons of Israel, saying, ‘ If anyone curses his God, then he will bear his sin.
Oo waa inaad reer binu Israa'iil la hadashaa oo waxaad ku tidhaahdaa, Ku alla kii Ilaahiisa caayaa waa inuu dembigiisa qaadaa.
16 M oreover, the one who blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death. “An Eye for an Eye”
Kii magaca Rabbiga caaya sida xaqiiqada ah waa in la dilaa. Ururka oo dhammu hubaal waa inay isaga dhagxiyaan, oo hadduu shisheeye yahay iyo hadduu waddani yahayba, markuu magaca Rabbiga caayo waa in la dilaa.
17 ‘ If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.
Oo ku alla kii qof kale dila, sida xaqiiqada ah waa in la dilaa.
18 T he one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.
Oo ku alla kii neef xoolo ah dilaana waa inuu magaa, oo neef neef ku gudaa.
19 I f a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:
Oo haddii nin deriskiisa wax yeelo, wax alla wixii uu yeelay oo kale waa in isagana la yeelaa.
20 f racture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.
Jabniin jabniin ha ku mago, ilna il ha ku mago, iligna ilig ha ku mago, oo isagu siduu qofka wax u yeelay, saasoo kale isagana ha loo yeelo.
21 T hus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.
Oo kii neef xoolo ah dilaa waa inuu isagu magaa, kii qof dilase waa in isagana la dilaa.
22 T here shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the Lord your God.’”
Oo waa inaad sharci qudha u haysataan shisheeyaha iyo waddanigaba, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
23 T hen Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the Lord had commanded Moses.
Markaasaa Muuse la hadlay reer binu Israa'iil, oo iyana waxay xerada ka soo bixiyeen kii caytamay, oo way dhagxiyeen. Oo reer binu Israa'iil waxay sameeyeen sidii Rabbigu Muuse ku amray.