Job 9 ~ Job 9

picture

1 R espondió Job, y dijo:

And Job answereth and saith: --

2 C iertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?

Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God?

3 S i quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.

4 É l es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?

5 É l arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.

6 É l sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.

7 É l manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;

Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.

8 É l solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,

9 É l hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;

Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.

10 É l hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.

Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.

Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.

12 H e aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'

13 D ios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.

God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?

15 A unque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.

Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

16 S i yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.

Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.

17 P orque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.

18 N o me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.

He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.

19 S i hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?

If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?

20 S i yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.

If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.

21 ¿ Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.

Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'

23 S i un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.

My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,

26 S e deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.

They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.

27 S i yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,

Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'

28 M e turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.

29 Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?

I -- I am become wicked; why this? vain I labour.

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,

If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,

31 A ún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.

Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.

32 P orque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

35 E ntonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.

I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.