Génesis 1 ~ Genesis 1

picture

1 E n el principio creó Dios los cielos y la tierra.

In the beginning of God's preparing the heavens and the earth --

2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la superficie del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.

the earth hath existed waste and void, and darkness on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,

3 Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.

and God saith, `Let light be;' and light is.

4 Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz de las tinieblas.

And God seeth the light that good, and God separateth between the light and the darkness,

5 Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana un día.

and God calleth to the light `Day,' and to the darkness He hath called `Night;' and there is an evening, and there is a morning -- day one.

6 L uego dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'

7 E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión. Y fue así.

And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which under the expanse, and the waters which above the expanse: and it is so.

8 Y llamó Dios a la expansión Cielos. Y fue la tarde y la mañana el día segundo.

And God calleth to the expanse `Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second.

9 D ijo también Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco. Y fue así.

And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.

10 Y llamó Dios a lo seco Tierra, y a la reunión de las aguas llamó Mares. Y vio Dios que era bueno.

And God calleth to the dry land `Earth,' and to the collection of the waters He hath called `Seas;' and God seeth that good.

11 D espués dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé semilla; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su semilla esté en él, sobre la tierra. Y fue así.

And God saith, `Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed in itself) making fruit after its kind, on the earth:' and it is so.

12 P rodujo, pues, la tierra hierba verde, hierba que da semilla según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya semilla está en él, según su género. Y vio Dios que era bueno.

And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed in itself) after its kind; and God seeth that good;

13 Y fue la tarde y la mañana el día tercero.

and there is an evening, and there is a morning -- day third.

14 D ijo luego Dios: Haya lumbreras en la expansión de los cielos para separar el día de la noche; y sean por señales y para las estaciones, para días y años,

And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,

15 y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.

and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.

16 E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche; hizo también las estrellas.

And God maketh the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary -- and the stars -- for the rule of the night;

17 Y las puso Dios en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra,

and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,

18 y para señorear en el día y en la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno.

and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that good;

19 Y fue la tarde y la mañana el día cuarto.

and there is an evening, and there is a morning -- day fourth.

20 D ijo Dios: Produzcan las aguas seres vivientes, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.

And God saith, `Let the waters teem with the teeming living creature, and fowl let fly on the earth on the face of the expanse of the heavens.'

21 Y creó Dios los grandes monstruos marinos, y todo ser viviente que se mueve, que las aguas produjeron según su especie, y toda ave alada según su especie. Y vio Dios que era bueno.

And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that good.

22 Y Dios los bendijo, diciendo: Fructificad y multiplicaos, y llenad las aguas en los mares, y multiplíquense las aves en la tierra.

And God blesseth them, saying, `Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:'

23 Y fue la tarde y la mañana el día quinto.

and there is an evening, and there is a morning -- day fifth.

24 L uego dijo Dios: Produzca la tierra seres vivientes según su especie, bestias y serpientes y animales de la tierra según su especie. Y fue así.

And God saith, `Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle and creeping thing, and beast of the earth after its kind:' and it is so.

25 E hizo Dios animales de la tierra según su especie, y ganado según su especie, y todo animal que se arrastra sobre la tierra según su especie. Y vio Dios que era bueno.

And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that good.

26 E ntonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, en las aves de los cielos, en las bestias, en toda la tierra, y en todo animal que se arrastra sobre la tierra.

And God saith, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'

27 Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó.

And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.

28 Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces del mar, en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.

And God blesseth them, and God saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over every living thing that is creeping upon the earth.'

29 Y dijo Dios: He aquí que os he dado toda planta que da semilla, que está sobre toda la tierra, y todo árbol en que hay fruto y que da semilla; os serán para comer.

And God saith, `Lo, I have given to you every herb sowing seed, which upon the face of all the earth, and every tree in which the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;

30 Y a toda bestia de la tierra, y a todas las aves de los cielos, y a todo lo que se arrastra sobre la tierra, en que hay vida, toda planta verde les será para comer. Y fue así.

and to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which breath of life, every green herb for food:' and it is so.

31 Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue la tarde y la mañana el día sexto.

And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning -- day the sixth.