1 D espués llegó a Derbe y a Listra; y he aquí que había allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego;
And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek,
2 y daban buen testimonio de él los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
3 Q uiso Pablo que éste saliera con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los judíos que había en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era griego.
this one did Paul wish to go forth with him, and having taken, he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father -- that he was a Greek.
4 Y al pasar por las ciudades, les entregaban las ordenanzas que habían acordado los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las observasen.
And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who in Jerusalem,
5 A sí que las iglesias eran consolidadas en la fe, y aumentaban en número cada día. La visión del varón macedonio
then, indeed, were the assemblies established in the faith, and were abounding in number every day;
6 Y atravesando Frigia y la región de Galacia, les impidió el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia;
and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
7 y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió.
having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,
8 Y pasando junto a Misia, descendieron a Tróade.
and having passed by Mysia, they came down to Troas.
9 Y se le mostró a Pablo una visión de noche: un varón macedonio estaba en pie, rogándole y diciendo: Pasa a Macedonia y ayúdanos.
And a vision through the night appeared to Paul -- a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, `Having passed through to Macedonia, help us;' --
10 C uando vio la visión, en seguida procuramos partir para Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio. Encarcelados en Filipos
and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,
11 Z arpando, pues, de Tróade, vinimos con rumbo directo a Samotracia, y el día siguiente a Neápolis;
having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,
12 y de allí a Filipos, que es una ciudad principal de la provincia de Macedonia, y una colonia; y nos quedamos en aquella ciudad algunos días.
thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia -- a colony. And we were in this city abiding certain days,
13 Y el sábado salimos fuera de la puerta, junto al río, donde suponíamos que había un lugar de oración; y sentándonos, nos pusimos a hablarles a las mujeres que se habían reunido.
on the sabbath-day also we went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together,
14 E ntonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira, que adoraba a Dios, estaba oyendo; y el Señor abrió su corazón para que estuviese atenta a lo que Pablo hablaba.
and a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, worshipping God, was hearing, whose heart the Lord did open to attend to the things spoken by Paul;
15 Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó diciendo: Si habéis juzgado que soy fiel al Señor, entrad y hospedaos en mi casa. Y nos obligó a quedarnos.
and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us.
16 A conteció que mientras íbamos a la oración, nos salió al encuentro una muchacha que tenía espíritu de adivinación, la cual daba gran ganancia a sus amos, adivinando.
And it came to pass in our going on to prayer, a certain maid, having a spirit of Python, did meet us, who brought much employment to her masters by soothsaying,
17 É sta, siguiendo a Pablo y a nosotros, gritaba, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian un camino de salvación.
she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'
18 Y esto lo hacía por muchos días; Pablo, cansado ya de esto, se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en aquel mismo momento.
and this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, `I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;' and it came forth the same hour.
19 V iendo sus amos que había desaparecido la esperanza de su ganancia, prendieron a Pablo y a Silas, y los arrastraron hasta la plaza pública, ante las autoridades;
And her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew to the market-place, unto the rulers,
20 y presentándolos a los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad,
and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
21 y proclaman costumbres que no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos romanos.
and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.'
22 Y se agolpó el pueblo contra ellos; y los magistrados, rasgándoles las ropas, ordenaron azotarles con varas.
And the multitude rose up together against them, and the magistrates having torn their garments from them, were commanding to beat with rods,
23 D espués de haberles azotado mucho, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con seguridad.
many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
24 E l cual, recibido este mandato, los metió en el calabozo de más adentro, y les aseguró los pies en el cepo.
who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks.
25 P ero hacia la medianoche, Pablo y Silas oraban, y cantaban himnos a Dios; y los presos les escuchaban.
And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
26 E ntonces sobrevino de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel fueron sacudidos; y al instante se abrieron todas las puertas, y las cadenas de todos se soltaron.
and suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all -- the bands were loosed;
27 D espertó el carcelero, y viendo abiertas las puertas de la cárcel, sacó la espada y se iba a matar, pensando que los presos se habían fugado.
and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled,
28 M as Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí.
and Paul cried out with a loud voice, saying, `Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'
29 É l entonces, pidiendo luz, se precipitó adentro, y temblando, se postró a los pies de Pablo y de Silas;
And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,
30 y sacándolos, les dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo?
and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do -- that I may be saved?'
31 E llos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo, tú y tu casa.
and they said, `Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved -- thou and thy house;'
32 Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa.
and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;
33 Y él, tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó las heridas; y en seguida se bautizó él con todos los suyos.
and having taken them, in that hour of the night, he did bathe from the blows, and was baptized, himself and all his presently,
34 Y llevándolos a su casa, les puso la mesa; y se regocijó con toda su casa de haber creído a Dios.
having brought them also into his house, he set food before, and was glad with all the household, he having believed in God.
35 C uando fue de día, los magistrados enviaron alguaciles a decir: Suelta a aquellos hombres.
And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, `Let those men go;'
36 Y el carcelero comunicó estas palabras a Pablo: Los magistrados han enviado a decir que se os suelte; así que ahora salid, y marchaos en paz.
and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;'
37 P ero Pablo les dijo: Después de azotarnos públicamente sin sentencia judicial, siendo ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel, ¿y ahora nos van a sacar a escondidas? No, por cierto, sino que vengan ellos mismos a sacarnos.
and Paul said to them, `Having beaten us publicly uncondemned -- men, Romans being -- they did cast to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.'
38 Y los alguaciles hicieron saber estas palabras a los magistrados, los cuales tuvieron miedo al oír que eran romanos.
And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,
39 Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que salieran de la ciudad.
and having come, they besought them, and having brought forth, they were asking to go forth from the city;
40 E ntonces, saliendo de la cárcel, entraron en casa de Lidia, y habiendo visto a los hermanos, los consolaron, y se fueron.
and they, having gone forth out of the prison, entered into Lydia, and having seen the brethren, they comforted them, and went forth.