1 E n el año decimoquinto del reinado de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, su hermano Felipe tetrarca de la región de Iturea y de Traconítide, y Lisanias tetrarca de Abilene,
And in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene --
2 d urante el sumo sacerdocio de Anás y de Caifás, vino palabra de Dios sobre Juan el hijo de Zacarías, en el desierto.
Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
3 Y recorrió toda la comarca del Jordán, proclamando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados;
and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
4 c omo está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías: Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Haced derechas sus sendas;
as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
5 T odo valle será rellenado, Y todo monte y collado será rebajado; Lo tortuoso se hará recto, Y lo áspero se convertirá en caminos suaves;
every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
6 Y verá toda carne la salvación de Dios.
and all flesh shall see the salvation of God.'
7 D ecía, pues, a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: Engendros de víboras, ¿quién os advirtió que huyeseis de la ira inminente?
Then said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
8 P roducid, pues, frutos que correspondan a un sincero arrepentimiento; y no comencéis a decir entre vosotros mismos: Tenemos por padre a Abraham; porque os digo que de estas piedras puede Dios suscitar hijos a Abraham.
make, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
9 Y ya también el hacha está puesta junto a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no produce buen fruto se corta y se echa al fuego.
and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
10 Y las multitudes le preguntaban, diciendo: ¿Qué, pues, haremos?
And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
11 Y respondiendo, les decía: El que tenga dos túnicas, que las reparta con el que no tiene; y el que tenga qué comer, que haga lo mismo.
and he answering saith to them, `He having two coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like manner let him do.'
12 V inieron también cobradores de impuestos a ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
13 É l les dijo: No exijáis más de lo que se os ha ordenado.
and he said unto them, `Exact no more than that directed you.'
14 T ambién unos soldados le preguntaban, diciendo: Y nosotros ¿qué haremos? Y les dijo: No intimidéis a nadie, ni denunciéis en falso para sacar dinero, y contentaos con vuestra paga.
And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
15 Y como el pueblo estaba a la espera, y todos andaban pensando en su corazón acerca de Juan, si quizás él sería el Cristo,
And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
16 J uan respondió y les dijo a todos: Yo os bautizo con agua; pero está viniendo el que es más fuerte que yo, al que yo no soy apto para desatarle la correa de sus sandalias; él os bautizará con Espíritu Santo y fuego.
John answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
17 Y a tiene en la mano el aventador, y limpiará con esmero su era, y recogerá el trigo en su granero; pero la paja la quemará con fuego inextinguible.
whose winnowing shovel in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
18 Y así, con muchas y variadas exhortaciones, anunciaba al pueblo la Buena Nueva.
And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
19 P ero cuando censuró repetidamente a Herodes el tetrarca respecto de Herodías, la mujer de su hermano, y en relación con todas las maldades que Herodes había hecho,
and Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
20 a todas ellas añadió Herodes también esto: que encerró a Juan en la cárcel. El bautismo de Jesucristo
added also this to all, that he shut up John in the prison.
21 A conteció que, cuando todo el pueblo era bautizado, también Jesús fue bautizado; y mientras oraba, se abrió el cielo,
And it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
22 y descendió sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y salió del cielo una voz que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti he puesto mi complacencia. Genealogía de Jesucristo
and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
23 Y Jesús mismo, al comenzar, tenía unos treinta años, siendo hijo, según se suponía, de José, el hijo de Elí,
And Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
24 e l hijo de Matat, el hijo de Leví, el hijo de Melquí, el hijo de Janná, el hijo de José,
the of Eli, the of Matthat, the of Levi, the of Melchi, the of Janna, the of Joseph,
25 e l hijo de Matatías, el hijo de Amós, el hijo de Nahúm, el hijo de Heslí, el hijo de Nangay,
the of Mattathias, the of Amos, the of Naum, the of Esli,
26 e l hijo de Maat, el hijo de Matatías, el hijo de Semeí, el hijo de José, el hijo de Judá,
the of Naggai, the of Maath, the of Mattathias, the of Semei, the of Joseph, the of Juda,
27 e l hijo de Joaná, el hijo de Resá, el hijo de Zorobabel, el hijo de Salatiel, el hijo de Nerí,
the of Joanna, the of Rhesa, the of Zerubbabel, the of Shealtiel,
28 e l hijo de Melquí, el hijo de Addí, el hijo de Cosam, el hijo de Elmadam, el hijo de Er,
the of Neri, the of Melchi, the of Addi, the of Cosam, the of Elmodam, the of Er,
29 e l hijo de Josué, el hijo de Eliezer, el hijo de Jorim, el hijo de Matat,
the of Jose, the of Eliezer, the of Jorim, the of Matthat,
30 e l hijo de Leví, el hijo de Simeón, el hijo de Judá, el hijo de José, el hijo de Jonam, el hijo de Eliaquim,
the of Levi, the of Simeon, the of Juda, the of Joseph, the of Jonan, the of Eliakim,
31 e l hijo de Melcá, el hijo de Mainán, el hijo de Matatá, el hijo de Natán,
the of Melea, the of Mainan, the of Mattatha, the of Nathan,
32 e l hijo de David, el hijo de Isay, el hijo de Obed, el hijo de Booz, el hijo de Salmón, el hijo de Naasón,
the of David, the of Jesse, the of Obed, the of Booz, the of Salmon, the of Nahshon,
33 e l hijo de Aminadab, el hijo de Aram, el hijo de Esrom, el hijo de Fares, el hijo de Judá,
the of Amminadab, the of Aram, the of Esrom, the of Pharez,
34 e l hijo de Jacob, el hijo de Isaac, el hijo de Abraham, el hijo de Taré, el hijo de Nacor,
the of Judah, the of Jacob, the of Isaac, the of Abraham, the of Terah, the of Nahor,
35 e l hijo de Serug, el hijo de Ragáu, el hijo de Péleg, el hijo de Éber, el hijo de Sala,
the of Serug, the of Reu, the of Peleg, the of Eber,
36 e l hijo de Cainán, el hijo de Arfaxad, el hijo de Sem, el hijo de Noé, el hijo de Lámec,
the of Salah, the of Cainan, the of Arphaxad, the of Shem, the of Noah, the of Lamech,
37 e l hijo de Matusalén, el hijo de Enoc, el hijo de Járed, el hijo de Maleleel, el hijo de Cainán,
the of Methuselah, the of Enoch, the of Jared, the of Mahalaleel,
38 e l hijo de Enós, el hijo de Set, el hijo de Adán, el hijo de Dios.
the of Cainan, the of Enos, the of Seth, the of Adam, the of God.