1 R espondió entonces Job, y dijo:
And Job answereth and saith: --
2 ¡ Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se pusiesen igualmente en una balanza!
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 P orque pesarían ahora más que toda la arena del mar; Por eso mis palabras han sido quejumbrosas.
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4 P orque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y los terrores de Dios me combaten.
For arrows of the Mighty with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves me!
5 ¿ Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6 ¿ Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en el suero de la leche cuajada?
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 L as cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento nauseabundo.
My soul is refusing to touch! They as my sickening food.
8 ¡ Quién me diera que se cumpliese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo,
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 Y que agradara a Dios aplastarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!
That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 S ería esto mi consuelo; Aunque me torturase sin tregua, exultaría de gozo, Que yo no he contravenido los mandamientos del Santo.
And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza para resistir por más tiempo? ¿Y cuál mi porvenir final para que tenga aún paciencia?
What my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12 ¿ Es mi fuerza la de las piedras, O es de bronce mi carne?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13 ¿ No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha abandonado?
Is not my help with me, And substance driven from me?
14 E l atribulado es consolado por su compañero; Incluso el que abandona el temor del Omnipotente.
To a despiser of his friends shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15 P ero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Como corrientes impetuosas cuando cesa su caudal,
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 Q ue están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve;
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17 Q ue al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar;
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 P or causa de ellas, las caravanas Se apartan de la senda de su rumbo, Se adentran en el desierto, y se pierden.
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 M iraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sebá esperaron en ellas;
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20 P ero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21 A sí sois vosotros para mí, Pues habéis visto algo horrible, y os acobardáis.
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22 ¿ Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 L ibradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los tiranos?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24 E nseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado.
Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 ¡ Qué dulces son las razones ecuánimes! Pero ¿qué prueban vuestras críticas?
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26 ¿ Pensáis censurar mis palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.
27 T ambién echaríais suertes sobre un huérfano, Y especularíais con un amigo vuestro.
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28 A hora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros.
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29 V olveos, pues no hay falsedad en mí. ¡Tornad, que está en juego mi justicia!
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness in it.
30 ¿ Hay acaso falsedad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir el mal?
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?