1 R espondió Job y dijo:
And Job answereth and saith: --
2 « Ciertamente yo sé que esto es así: ¿Cómo se justificará el hombre delante de Dios?
Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God?
3 S i pretendiera discutir con él, no podría responderle a una cosa entre mil.
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
4 É l es sabio de corazón y poderoso en fuerzas, ¿a quién, si quisiera resistirle, le iría bien?
Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 É l arranca los montes con su furor, sin que ellos sepan quién los trastornó.
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 É l remueve de su lugar la tierra, y hace temblar sus columnas.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 S i él lo ordena, el sol no sale, y él es quien pone sello a las estrellas.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 É l solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 É l hizo la Osa y el Orión, las Pléyades y los más remotos lugares del sur.
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 É l hace cosas grandes e incomprensibles, maravillosas y sin número.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 É l pasa delante de mí, y yo no lo veo; pasa junto a mí sin que yo lo advierta.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 S i arrebata alguna cosa ¿quién hará que la restituya? ¿Quién le dirá: “Qué haces”?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
13 » Dios no volverá atrás su ira, y bajo él se postran los que ayudan a los soberbios;
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 p ues ¿cuánto menos podré yo replicarle y escoger mis palabras frente a él?
How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
15 A unque yo fuera justo, no podría responderle; sólo puedo rogarle, a él que es mi juez.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 N i aun si lo invocara y él me respondiera, creería yo que ha escuchado mi voz.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.
17 P orque él me quebranta con tempestad, aumenta sin causa mis heridas
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 y no me concede que tome aliento, sino que me llena de amarguras.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 S i hablamos de su fuerza, por cierto que es poderosa; si de juicio, ¿quién lo emplazará?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
20 A unque yo me justificara, mi propia boca me condenaría; aunque fuera perfecto, él me declararía culpable.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
21 A un siendo yo íntegro, él no me tomaría en cuenta, ¡despreciaría mi vida!
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
22 U na cosa me resta por decir: que al perfecto y al impío él los destruye.
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
23 S i un azote mata de repente, él se ríe del sufrimiento de los inocentes.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Y si no es él, ¿quién es?, ¿dónde está?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron sin haber visto el bien.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 P asaron cual naves veloces, como el águila que se arroja sobre la presa.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 S i digo: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me esforzaré”,
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 e ntonces me turban todos mis dolores, pues sé que no me tienes por inocente.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Y si soy culpable, ¿para qué trabajar en vano?
I -- I am become wicked; why this? vain I labour.
30 A un cuando me lave con agua de nieve y limpie mis manos con lejía,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 a un así me hundirás en el hoyo, y hasta mis propios vestidos me aborrecerán.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 » Él no es un hombre como yo, para que yo le replique y comparezcamos juntos en un juicio.
But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos,
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 p ara que él aparte de mí su vara, y su terror no me espante.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 C on todo, yo le hablaré sin temor, porque me consta que no soy así.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.