2 Corintios 11 ~ 2 Corinthians 11

picture

1 ¡ Ojalá me toleraseis un poco de locura! Sí, toleradme,

O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:

2 p orque os celo con celo de Dios, pues os he desposado con un solo esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo.

for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,

3 P ero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestros sentidos sean también de alguna manera extraviados de la sincera fidelidad a Cristo,

and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that in the Christ;

4 p orque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis.

for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept -- well were ye bearing,

5 P ienso que en nada he sido inferior a aquellos «grandes apóstoles»,

for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,

6 p ues aunque sea tosco en la palabra, no lo soy en el conocimiento; en todo y de todas maneras os lo hemos demostrado.

and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.

7 ¿ Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais enaltecidos, por cuanto os he predicado de balde el evangelio de Dios?

The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?

8 H e despojado a otras iglesias, recibiendo salario para serviros a vosotros.

other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;

9 Y cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga, pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia, y en todo me cuidé y me cuidaré de seros una carga.

and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.

10 P or la verdad de Cristo que está en mí, que no se me impedirá esta mi gloria en las regiones de Acaya.

The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;

11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

wherefore? because I do not love you? God hath known!

12 P ero lo que hago, lo seguiré haciendo, con el fin de quitar la ocasión de los que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en aquello en que se glorían,

and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;

13 p orque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.

for those such false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,

14 Y esto no es sorprendente, porque el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.

and no wonder -- for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;

15 A sí que, no es extraño si también sus ministros se disfrazan de ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Sufrimientos de Pablo como apóstol

no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

16 O tra vez digo: Que nadie me tenga por loco; o de otra manera, recibidme como a loco, para que yo también me gloríe un poquito.

Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.

17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como si estuviera loco, con la confianza de tener de qué gloriarme.

That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;

18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré,

since many boast according to the flesh, I also will boast:

19 p orque de buena gana toleráis a los necios, siendo vosotros cuerdos,

for gladly do ye bear with the fools -- being wise,

20 p ues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno toma lo vuestro, si alguno se enaltece, si alguno os da de bofetadas.

for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;

21 P ara vergüenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro sea atrevido (hablo con locura), también yo lo sea.

in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say -- I also am bold.

22 ¿ Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? También yo.

Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!

23 ¿ Son ministros de Cristo? (Como si estuviera loco hablo.) Yo más; en trabajos, más abundante; en azotes, sin número; en cárceles, más; en peligros de muerte, muchas veces.

ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;

24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

from Jews five times forty save one I did receive;

25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he sido náufrago en alta mar;

thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;

26 e n caminos, muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;

27 e n trabajo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y desnudez.

in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;

28 Y además de otras cosas, lo que sobre mí se añade cada día: la preocupación por todas las iglesias.

apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.

29 ¿ Quién enferma y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar y yo no me indigno?

Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;

30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad.

if to boast it behoveth, of the things of my infirmity I will boast;

31 E l Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento.

the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! --

32 E n Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas puso guardias en la ciudad de los damascenos para apresarme;

In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,

33 y fui descolgado en un canasto desde una ventana del muro, y escapé de sus manos.

and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.