Исаия 46 ~ Isaiah 46

picture

1 П ал Вил, низвергся Нево; истуканы их--на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.

Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the cattle. Your carriages were heavily loaded, A burden to the weary beast.

2 Н изверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.

They stoop, they bow down together; They could not deliver the burden, But have themselves gone into captivity.

3 П ослушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые от чрева, носимые Мною от утробы:

“Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, Who have been upheld by Me from birth, Who have been carried from the womb:

4 и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.

Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry you! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you.

5 К ому уподобите Меня, и сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?

“To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?

6 В ысыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;

They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.

7 п однимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, --он не отвечает, не спасает от беды.

They bear it on the shoulder, they carry it And set it in its place, and it stands; From its place it shall not move. Though one cries out to it, yet it cannot answer Nor save him out of his trouble.

8 В спомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;

“Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.

9 в спомните прежде бывшее, от века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.

Remember the former things of old, For I am God, and there is no other; I am God, and there is none like Me,

10 Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.

Declaring the end from the beginning, And from ancient times things that are not yet done, Saying, ‘My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,’

11 Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.

Calling a bird of prey from the east, The man who executes My counsel, from a far country. Indeed I have spoken it; I will also bring it to pass. I have purposed it; I will also do it.

12 П ослушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:

“Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from righteousness:

13 Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.

I bring My righteousness near, it shall not be far off; My salvation shall not linger. And I will place salvation in Zion, For Israel My glory.