1 彼 勒 屈 身 , 尼 波 彎 腰 ; 巴 比 倫 的 偶 像 馱 在 獸 和 牲 畜 上 。 他 們 所 抬 的 如 今 成 了 重 馱 , 使 牲 畜 疲 乏 ,
Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the cattle. Your carriages were heavily loaded, A burden to the weary beast.
2 都 一 同 彎 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 馱 , 自 己 倒 被 擄 去 。
They stoop, they bow down together; They could not deliver the burden, But have themselves gone into captivity.
3 雅 各 家 , 以 色 列 家 一 切 餘 剩 的 要 聽 我 言 : 你 們 自 從 生 下 , 就 蒙 我 保 抱 , 自 從 出 胎 , 便 蒙 我 懷 搋 。
“Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, Who have been upheld by Me from birth, Who have been carried from the womb:
4 直 到 你 們 年 老 , 我 仍 這 樣 ; 直 到 你 們 髮 白 , 我 仍 懷 搋 。 我 已 造 作 , 也 必 保 抱 ; 我 必 懷 抱 , 也 必 拯 救 。
Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry you! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you.
5 你 們 將 誰 與 我 相 比 , 與 我 同 等 , 可 以 與 我 比 較 , 使 我 們 相 同 呢 ?
“To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?
6 那 從 囊 中 抓 金 子 , 用 天 平 平 銀 子 的 人 , 雇 銀 匠 製 造 神 像 , 他 們 又 俯 伏 , 又 叩 拜 。
They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.
7 他 們 將 神 像 抬 起 , 扛 在 肩 上 , 安 置 在 定 處 , 他 就 站 立 , 不 離 本 位 ; 人 呼 求 他 , 他 不 能 答 應 , 也 不 能 救 人 脫 離 患 難 。
They bear it on the shoulder, they carry it And set it in its place, and it stands; From its place it shall not move. Though one cries out to it, yet it cannot answer Nor save him out of his trouble.
8 你 們 當 想 念 這 事 , 自 己 作 大 丈 夫 。 悖 逆 的 人 哪 , 要 心 裡 思 想 。
“Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
9 你 們 要 追 念 上 古 的 事 。 因 為 我 是 神 , 並 無 別 神 ; 我 是 神 , 再 沒 有 能 比 我 的 。
Remember the former things of old, For I am God, and there is no other; I am God, and there is none like Me,
10 我 從 起 初 指 明 末 後 的 事 , 從 古 時 言 明 未 成 的 事 , 說 : 我 的 籌 算 必 立 定 ; 凡 我 所 喜 悅 的 , 我 必 成 就 。
Declaring the end from the beginning, And from ancient times things that are not yet done, Saying, ‘My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,’
11 我 召 鷙 鳥 從 東 方 來 , 召 那 成 就 我 籌 算 的 人 從 遠 方 來 。 我 已 說 出 , 也 必 成 就 ; 我 已 謀 定 , 也 必 做 成 。
Calling a bird of prey from the east, The man who executes My counsel, from a far country. Indeed I have spoken it; I will also bring it to pass. I have purposed it; I will also do it.
12 你 們 這 些 心 中 頑 梗 、 遠 離 公 義 的 , 當 聽 我 言 。
“Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from righteousness:
13 我 使 我 的 公 義 臨 近 , 必 不 遠 離 。 我 的 救 恩 必 不 遲 延 ; 我 要 為 以 色 列 ─ 我 的 榮 耀 , 在 錫 安 施 行 救 恩 。
I bring My righteousness near, it shall not be far off; My salvation shall not linger. And I will place salvation in Zion, For Israel My glory.