1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :
The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:
2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 , 也 沒 有 人 的 聰 明 。
Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
3 我 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。
I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.
4 誰 升 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?
Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?
5 神 的 言 語 句 句 都 是 煉 淨 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
6 他 的 言 語 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 責 備 你 , 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
7 我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :
Two things I request of You (Deprive me not before I die):
8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,
Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;
9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 , 說 : 耶 和 華 是 誰 呢 ? 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 , 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
Lest I be full and deny You, And say, “Who is the Lord ?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。
Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.
11 有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。
There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
12 有 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
13 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。
There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
14 有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。
There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 : 給 呀 , 給 呀 ! 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 夠 的 共 有 四 樣 :
The leech has two daughters— Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, “Enough!”:
16 就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。
The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water— And the fire never says, “Enough!”
17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。
The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :
There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。
The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.
20 淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”
21 使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :
For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:
22 就 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;
For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。
A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.
24 地 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 :
There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
25 螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。
The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;
26 沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。
The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
27 蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。
The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
28 守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。
The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings’ palaces.
29 步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 :
There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:
30 就 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 ,
A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;
31 獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.
32 你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。
If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.