1 В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.
In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
2 Т огда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
3 ' о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным сердцем и делал угодное в очах Твоих'. И заплакал Езекия сильно.
and said, “Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
4 И было слово Господне к Исаии, и сказано:
And the word of the Lord came to Isaiah, saying,
5 п ойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
“Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.
6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей.
I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.”’
7 И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.
And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:
8 В от, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.
“Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.
9 М олитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:
This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness:
10 ' Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.
I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”
11 Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
I said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.
12 ж илище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
13 Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.
14 К ак журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.
Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me!
15 Ч то скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.
“What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
16 Г осподи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.
17 В от, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.
18 И бо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth.
19 Ж ивой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
20 Г осподь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей струн моих будем воспевать песни в доме Господнем'.
“The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
21 И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.
Now Isaiah had said, “Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover.”
22 А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?
And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord ?”