Битие 15 ~ Genesis 15

picture

1 С лед тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.

After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

2 А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

3 А врам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”

4 Н о, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.

And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”

5 Т огава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.

Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”

6 И <Аврам> повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.

7 П осле му каза: Аз съм Господ, който те изведох из Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.

Then He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”

8 А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?

And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”

9 & lt;Господ> му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

So He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”

10 И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

11 И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.

And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.

12 А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак го обзе.

Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.

13 Т огава <Господ> каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.

Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.

14 Н о Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот.

And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.

15 А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.

16 А в четвъртия род <потомците ти> ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”

17 А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.

And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

18 И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—

19 & lt;земята на> кенейците, кенезейците, кадмонейците,

the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,

20 х етейците, ферезейците, рафаимите,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 а морейците, хананейците, гергесейците и евусейците.

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”