1 З атова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;
Perciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesú Cristo,
2 К ойто бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.
che è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosé in tutta la sua casa.
3 П онеже Той се удостои със слава <толкоз> по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от <почитта що има> къщата.
Infatti Gesú è stato ritenuto degno di una gloria tanto piú grande di quella di Mosé, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.
4 З ащото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.
Ora ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio
5 И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори <по-после;>
E Mosé fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,
6 а Христос, като Син, <беше верен> над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.
ma Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.
7 З атова, както казва Светият Дух: - "Днес, ако чуете гласа му,
Perciò, come dice lo Spirito Santo: «Oggi, se udite la sua voce,
8 Н е закоравявайте сърцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,
non indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,
9 Г дето бащите ви <Ме> изкусиха, изпитаха <Ме>. И видяха делата Ми четиридесет години.
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
10 З атова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждават със сърцата си, Те не са познали Моите пътища;
Perciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;
11 Т ака се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".
cosí giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo».
12 В нимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърце, което да отстъпи от живия Бог;
State attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,
13 н о увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
ma esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.
14 З ащото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:
Noi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,
15 д окато се казва: - "Днес, ако чуете гласа Му, Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението".
mentre ci è detto: «Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione».
16 З ащото кои, като чуха, <Го> преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?
Chi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosé?
17 А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?
Ora chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
18 Н а кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?
E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?
19 И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.
Or noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.