1 Р одословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.
2 А враам роди Исаака; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.
3 Ю да роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
4 А рам роди Аминадава; Аминадав роди Наасона; Наасон роди Салмона;
Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,
5 С алмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.
6 а Есей роди цар Давида. Давид роди Соломона от Уриевата жена;
Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.
7 С оломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa
8 А са роди Иосафата; Иосафат роди Иорама; Иорам роди Озия;
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
9 О зия роди Иотама; Иотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
10 Е зекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Иосия;
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
11 а Иосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
12 А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.
13 З оровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиакима; Елиаким роди Азора;
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.
14 А зор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.
15 Е лиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.
16 а Яков роди Иосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос { Помазаник, или, Месия.}.
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
17 И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
18 А рождението на Исуса Христа {Помазаника.}биде така: след като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Светия Дух.
Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 А мъжът й Иосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.
20 Н о, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Иосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Светия Дух.
Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.
21 Т я ще роди син, когото ще наречеш Исус {Спасител.}; защото Той е Който ще спаси людете Си от греховете им.
Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».
22 А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:
Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:
23 " Ето девицата ще зачне и ще роди син; И ще го нарекат Емануил" (което значи, Бог с нас).
«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".
24 И тъй, Иосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
25 н о не я познаваше докато тя роди син; и нарече го Исус.
ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.