1 ( По слав. 80). За първия певец, на гетския инструмент {Псал. 8, надписът.}. Асафов <псалом>. Пейте радостно на Бога наша сила; Възкликнете към Якововия Бог.
«Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf.» Cantate con giubilo a DIO, nostra forza; mandate grida di gioia al DIO di Giacobbe.
2 З апейте псалом и звънете тъпанче, Благозвучна арфа и псалтир.
Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3 З асвирете с тръба на новолуние, На пълнолуние, в деня на нашия празник.
Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4 З ащото това е закон за Израиля, Наредба от Якововия Бог.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5 Т ой го заповяда за заявление всред Иосифа. Когато излезе против Египетската земя, <Гдето> чух език, който не познавах.
Egli lo stabilí come una testimonianza in Giuseppe, quando uscí contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6 О тстраних рамото му изпод товар; Ръцете му се отърваха от кош.
«O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7 В скръбно време ти <ме> призова, и Аз те избавих; Отговорих ти в скришно <място> на гърма; Изпитах те при водите на Мерива. (Села).
Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8 С лушайте, люде Мои, и ще заявя пред вас, Израилю, ако би Ме послушал:
Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9 Д а няма всред тебе чужди богове, И да се не поклониш на чужд бог,
Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10 А з съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня.
sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11 Н о людете Ми не послушаха гласа Ми; Израил не Ме искаше.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12 З атова ги оставих да вървят по упорството на сърцето си, За да ходят по своите си намерения.
Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13 Д ано Ме бяха слушали людете Ми, Да беше ходил Израил по Моите пътища!
Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14 С коро бих покорил неприятелите им, И срещу противниците им бих обърнал ръката Си,
Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15 & lt;Даже> ненавистниците на Господа щяха да се преструват за покорни Нему; <А благоденственото> време на тия щеше да трае за винаги;
Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16 И Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; И с мед от скала щях да те наситя.
E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia».