1 B em-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
هَنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.
2 B em-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.
3 q ue não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
لا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.
4 T u ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
أعطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.
5 O xalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
آهِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.
6 E ntão não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
حَينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.
7 L ouvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
مِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.
8 O bservarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
لا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —
9 C omo purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
كَيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.
10 D e todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
مِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.
11 E scondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
خَزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.
12 B endito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
تَبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.
13 C om os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
بِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.
14 R egozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
بِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.
15 E m teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
أحكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.
16 D eleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
شَرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —
17 F aze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
كافِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.
18 D esvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
افتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
غَرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
تَلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.
21 T u repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
أنتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!
22 T ira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
حَفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.
23 P ríncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
قادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.
24 O s teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
أتَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
أمّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.
26 M eus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
لَكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.
27 F aze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
فَهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
مُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
29 D esvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
مِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.
30 E scolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
اختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
بِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!
32 P ercorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
طاعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —
33 E nsina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
يا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
أعطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.
35 F aze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
اهدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.
36 I nclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
حَوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.
37 D esvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
حَوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.
38 C onfirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
احفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.
39 D esvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
انزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.
40 E is que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
ها أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —
41 V enha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.
42 A ssim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!
43 D e minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.
44 A ssim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.
46 F alarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.
47 D eleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.
48 T ambém levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —
49 L embra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.
50 I sto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!
51 O s soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.
52 L embro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.
53 G rande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.
54 O s teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.
55 D e noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.
56 I sto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
يَحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
58 D e todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.
59 Q uando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
تَأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.
60 A presso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
سارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.
61 E nleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
مَصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
فِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.
63 C ompanheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
صَدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
رَحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —
65 T ens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
كُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.
66 E nsina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
عَلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.
67 A ntes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
فَقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.
68 T u és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
كَرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.
69 O s soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
المُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.
70 T orna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
أغبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
71 F oi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
حَسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.
72 M elhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
صالِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
يَداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.
74 O s que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
خائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.
75 B em sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
يَقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.
76 S irva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
أمّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.
77 V enham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
لِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
78 E nvergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
لِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.
79 V oltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
لِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.
80 S eja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
أعِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —
81 D esfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
أتَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!
82 O s meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
كَلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟
83 P ois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
حَتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.
84 Q uantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
حَتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟
85 A briram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
المُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.
86 T odos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
اضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!
87 Q uase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
كادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.
88 V ivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
أحيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —
89 P ara sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
إلَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
تَظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.
91 C onforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
كُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.
92 S e a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
لَولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.
93 N unca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
وَصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.
94 S ou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
لَكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
95 O s ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
أمِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
أدرَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —
97 O h! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
آهِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
وَصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.
99 T enho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
جَعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.
100 S ou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
أحكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.
101 R etenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
مَنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.
102 N ão me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
لَمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!
103 O h! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.
ما أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!
104 P elos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
تَجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —
105 L âmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
كَمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.
106 F iz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
نَذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.
107 E stou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
كَثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
108 A ceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
اقبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.
109 E stou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
أحمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
110 O s ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
نَصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.
111 O s teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
إلَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.
112 I nclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
سَأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —
113 A borreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
أَكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
114 T u és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
سِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.
115 A partai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
ابتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.
116 A mpara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
أسْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.
117 S ustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
أسْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.
118 D esprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
تَرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.
119 D eitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
أنتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.
120 A rrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
جِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —
121 T enho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
عادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.
122 F ica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
اضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.
123 O s meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
كَلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.
124 T rata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
عامِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.
125 S ou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
عَبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
آنَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.
127 P elo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
لِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.
128 P or isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
لِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —
129 M aravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
عَجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
كَبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.
131 A bro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
ألهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.
132 V olta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
انتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.
133 F irma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
كَما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.
134 R esgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
مِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.
135 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
أشرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.
136 O s meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
جَداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —
137 J usto és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
أنتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.
138 O rdenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
العَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
اشتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
قَدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.
141 P equeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
صَغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
خالِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
143 T ribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
حَتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.
144 J ustos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
عُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —
145 C lamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.
147 A ntecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.
148 O s meus olhos se antecipam
باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.
149 O uve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.
150 A proximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.
151 T u estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
أمّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
152 H á muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —
153 O lha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 P leiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
حارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 M uitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 M uitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 V i os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!
159 C onsidera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —
161 P ríncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
بِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.
162 R egozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
تُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.
163 O deio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
الأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
164 S ete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
سَبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.
165 M uita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
يَنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.
166 E spero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
خَلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
عَهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.
168 O bservo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
حَفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —
169 C hegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
لَيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.
170 C hegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
لَيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
171 P rofiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
تَفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.
172 C elebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
أعِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.
173 E steja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
تَهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
174 A nelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
شَوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.
175 Q ue minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
أحْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.
176 D esgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
إنْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.