1 Reis 6 ~ ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 6

picture

1 S ucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.

فَبَدَأ سُلَيْمانُ بِبِناءِ بَيتِ اللهِ. وَذَلِكَ بَعدَ أربَعِ مِئَةٍ وَثَمانِينَ سَنَةٍ مِنْ خُرُوجِ بَنِي إسْرائِيلَ مِنْ مِصْرَ، فِي الشَّهْرِ الثّانِي – شَهرِ زِيُو – مِنَ السَّنَةِ الرّابِعَةِ مِنْ حُكمِ سُلَيْمانَ لإسْرائِيلَ.

2 O ra, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.

وَكانَ طُولُ بَيتِ اللهِ الَّذِي بَناهُ سُلَيْمانُ سِتِّينَ ذِراعاً، وَعَرضُهُ عِشْرِينَ ذِراعاً، وَارتِفاعُهُ ثَلاثِينَ ذِراعاً.

3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.

وَبَلَغَ طُولُ دِهلِيزِ الهَيكَلِ عِشْرِينَ ذِراعاً، وَعَرضُهُ عَشَرَ أذرُعٍ. امتَدَّ الدِّهلِيزُ عَلَى طُولِ وَاجِهَةِ الهَيكَلِ نَفسِهِ، فَكانَ طُولُهُ مُساوِياً لِعَرْضِ الهَيكَلِ.

4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.

وَكانَ لِلهَيكَلِ نَوافِذُ مُشَبَّكَةٌ.

5 E dificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.

وَبَنَى سُلَيْمانُ صَفّاً مِنَ الحُجُراتِ حَولَ المَبْنَى الرَّئِيسِيِّ لِلْهَيْكَلِ مُؤَلَّفاً مِنْ طَوابِقَ ثَلاثَةٍ. فَكانَتِ الحُجُراتُ مَبنِيَّةً بَعضُها فَوقَ بَعضٍ.

6 A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.

وَكانَتِ الحُجُراتُ تَتَكِئُ عَلَى حائِطَ الهَيكَلِ. لَكِنَّ جُسُورَها لَمْ تَكُنْ مَبنِيَّةً داخِلَ الحائِطِ. فَكانَ سُمْكُ حائِطِ الهَيكَلِ فِي أعلاهُ أقَلَّ مِنْ سُمكِهِ فِي أسْفَلِهِ. وَهَكَذا كانَ عَرْضُ الحُجُراتِ فِي الطّابِقِ السُّفلِيِّ خَمسَ أذْرُعٍ، وَعَرْضُها فِي الطّابِقِ الأوسَطِ سِتَّ أذْرُعٍ، وَعَرْضُها فِي الطّابِقِ العُلوِيِّ سَبْعَ أذْرُعٍ.

7 E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.

وَقَطَعَ العُمّالُ الحِجارَةَ فِي المَحاجِرِ. فَلَمْ يَكُنْ فِي الهَيكَلِ صَوتُ مَطارِقَ أوْ أزامِيلَ أوْ أيَّةِ أدَواتٍ حَدِيدِيَّةٍ.

8 A porta para as câmaras laterais do meio estava ã banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.

وَكانَ مَدخَلُ الحُجُراتِ السُّفلِيَّةِ إلَى الجانِبِ الشَّرقِيِّ مِنَ الهَيكَلِ. وَفِي الدّاخِلِ كانَ هُناكَ دَرَجٌ يَصْعَدُ إلَى الطّابِقِ الثّانِي مِنَ الحُجُراتِ، وَمِنْ هُناكَ إلَى الطّابِقِ الثّالِثِ مِنَ الحُجُراتِ.

9 A ssim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.

فَأنهَى سُلَيْمانُ بِناءَ المَبْنَى الرَّئِيسِيِّ لِلْهَيْكَلِ، وَغَطّاهُ بِألواحِ خَشَبِ الأرزِ.

10 T ambém edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou ã casa com madeira de cedro.

وَأنهَى بنِاءَ الحُجُراتِ حَولَ الهَيكَلِ. وَبَلَغَ ارتِفاعُ كُلِّ طابِقٍ خَمْسَ أذرُعٍ. وَكانَتْ جُسُورُ خَشَبِ الأرْزِ مُثَبَّتَةً بِجِدارِ الهَيكَلِ.

11 E ntão veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:

وَجاءَتْ كَلِمُةُ اللهِ إلَى سُلَيْمانَ:

12 Q uanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;

«إنْ سَلَكْتَ بِحَسَبِ أحكامِي، وَأطَعتَ شَرائِعِي وَحَفِظتَ جَمِيعَ وَصايايَ وَعَمِلْتَ بِها، فَإنِّي سَأُحَقِّقُ لَكَ ما وَعَدتُ بِهِ داوُدَ أباكَ بِخُصُوصِ هَذا البَيتِ الَّذِي تَبنِيهِ.

13 e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.

وَسَأسكُنُ وَسَطَ بَنِي إسْرائِيلَ، وَلَنْ أتَخَلَّى عَنهُمْ.» تَفاصِيلُ تَتَعَلَّقُ بِالهَيكَل

14 S alomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.

وَهَكَذا انتَهَى سُلَيْمانُ مِنْ بِناءِ حِجارَةِ الهَيكَلِ.

15 T ambém cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.

وَبَعدَ ذَلِكَ غُطِّيَتْ جُدرانُ الهَيكَلِ الحَجَرِيَّةُ بِألواحِ شَجَرِ الأرْزِ، مِنَ الأرْضِيَّةِ إلَى السَّقفِ. وَغُطِّيَتِ الأرْضِيَّةُ الحَجَرِيَّةُ بِألواحِ شَجَرِ السَّروِ.

16 A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual ã do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.

وَبَنُوا حُجرَةً داخِلِيَّةً طُولُها عِشرُونَ ذِراعاً فِي الجَزءِ الخَلفِيِّ مِنَ الهَيكَلِ. وَغَطُّوا جُدرانَ هَذِهِ الحُجرَةِ بِألواحِ الأرْزِ، مِنَ الأرْضِيَّةِ إلَى السَّقفِ. وَسُمِّيَتْ هَذِهِ الحُجرَةُ قُدسَ الأقداسِ.

17 E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.

وَكانَ القِسْمُ الرَّئِيسِيُّ مِنَ الهَيكَلِ أمامَ قُدْسِ الأُقداسِ الَّذي كانَ طُولُهُ أربَعِينَ ذِراعاً.

18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.

وَغَطُّوا جُدرانَ الحُجرَةِ كُلِّها بِألواحِ الأرْزِ المُزَخرَفَةِ بِصُوَرِ بَراعِمِ زُهُورٍ وَقَرْعٍ، فَلَمْ يَظهَرْ أيٌّ مِنْ حِجارَةِ الجُدرانِ.

19 N o meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.

وَأعَدَّ سُلَيْمانُ الحُجرَةَ الدّاخِلِيَّةَ فِي الجُزءِ الخَلفِيِّ مِنَ الهَيكَلِ، وَوَضَعَ فِيها صُنْدُوقَ عَهدِ اللهِ.

20 E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.

كانَ طُولُ الحُجرَةِ عِشرِينَ ذِراعاً، وَعَرضُها عِشرِينَ ذِراعاً، وَارْتِفاعُها عِشرِينَ ذِراعاً. وَغَشَّى سُلَيْمانُ جُدرانَ الحُجرَةِ بِذَهَبٍ نَقِيٍّ. كَما وَضَعَ فِيها المَذْبَحَ المَصنُوعُ مِنَ خَشَبِ الأرْزِ، وَقَدْ غَشّاهُ بِالذَهَبِ.

21 S alomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.

وَغَشَّى سُلَيْمانُ جُدرانَ الهَيكَلِ الدّاخِلِيَّةَ بِذَهَبٍ نَقِيٍّ، ثُمَّ عَلَّقَ سَلاسِلَ مُغَشّاةً بِالذَّهَبِ أمامَ المَقدِسِ الدّاخِلِيِّ.

22 A ssim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo oe altar doe oráculo.

فَقَد غَشَّي بِالذَّهَبِ الهَيكَلَ كُلَّهُ حَتَّى اكتَمَلَ، وَكَذَلِكَ غَشَّي المَذبَحَ القائِمَ أمامَ المَقدِسِ الدّاخِلِيِّ.

23 N o oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.

وَصَنَعَ تِمثالَينِ لِمَلاكَينِ كَرُوبَينِ مِنْ خَشَبِ الزَّيتُونِ ارتِفاعُ كُلٌّ مِنْهُما عَشَرُ أذرُعٍ.

24 U ma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.

كانَ طُولُ كُلِّ جَناحٍ مِنْ أجنِحَةِ الكَرُوبِ خَمْسَ أذْرُعٍ، فَالمَسافَةُ بَينَ طَرَفَي الجَناحَينِ المُتَقابِلَينِ عَشْرُ أذْرُعٍ.

25 A ssim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.

وَكَذَلِكَ كانَ الكَرُوُبُ الثّانِي. فَالمَسافَةُ بَينَ طَرَفَي الجَناحَينِ المُتَقابِلَينِ لِلكَرُوبِ الثّانِي عَشَرُ أذْرُعٍ أيضاً. فَقَدْ كانَ لِلتِّمثالَينِ أبعادٌ واحِدَةٌ وَشَكلٌ واحِدٌ.

26 U m querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.

فَارتِفاعُ الأوَّلِ عَشْرُ أذرُعٍ، وَارتِفاعُ الثّانِي عَشَرُ أذرُعٍ.

27 E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.

وُضِعَ هَذانِ الكَرُوبانِ فِي قُدسِ الأقداسِ جَنباً إلَى جَنبٍ، بِحَيْثُ يَتَلامَسُ جَناحاهُما فِي وَسَطِ الحُجرَةِ، بَينَما يُلامِسُ الجَناحانِ الآخَرانِ جِدارَي الحُجرَةِ.

28 T ambém cobriu de ouro os querubins.

وَقَدْ غُشِّيَ المَلاكانِ الكَرُوبانِ بِالذَّهَبِ.

29 Q uanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.

وَنُقِشَتِ الجُدرانُ حَولَ الحُجرَةِ الرَّئِيسِيَّةِ وَالحُجرَةِ الدّاخِلِيَّةِ عَلَى شَكلِ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ، وَأشجارِ النَّخِيلِ، وَبَراعِمِ الزُّهُورِ.

30 T ambém cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.

وَغُشِّيَتْ أرْضِيَّةُ كِلْتا الحُجرَتَينِ بِالذَّهَبِ.

31 E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.

وَصَنَعَ العُمّالُ مِصراعَينِ مِنْ خَشَبِ الزَّيتُونِ. وَوَضَعُوهُما فِي مَدخَلِ قُدْسِ الأقداسِ. وَكانَتِ القَوائِمُ حَولَ المصراعَينِ خُماسِيَّةِ الشَّكلِ وَالوُجُوهِ.

32 A ssim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.

وَعَمِلُوا المِصراعينِ مِنْ خَشَبِ الزَّيتُونِ وَنَقَشُوا عَلَيها صُوَرَ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ، وَأشجارِ النَّخِيلِ وَبَراعِمِ الزُّهُورِ. ثُمَّ غَشُّوهُما بِالذَّهَبِ.

33 A ssim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;

وَعَمِلُوا أيضاً بابَينِ لِمَدخَلِ الحُجرَةِ الرَّئِيسِيّةِ. وَاستَخدَمُوا خَشَبَ الزَّيتُونِ فِي صُنْعِ قَوائِمَ مُرَبَّعَةٍ لِلبابَينِ.

34 E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.

ثُمَّ استَخدَمُوا خَشَبَ السَّروِ لِصُنْعِ قُضْبانٍ لِلبابَينِ، وَتَألَّفَ كُلُّ بابٍ مِنْ دَفَّتَينِ قَابِلَتَينِ لِلطَّيِّ.

35 E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.

وَنَقَشُوا صُوَرَ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ وَأشجارِ النَّخِيلِ وَبَراعِمِ الزُّهُورِ عَلَى البابَينِ. ثُمَّ غَشُّوهُما بِالذَّهَبِ.

36 T ambém edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.

ثُمَّ بَنَوْا جُدرانَ السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ مِنْ ثَلاثَةِ صُفُوفٍ مِنَ الحِجارَةِ المَنحُوتَةِ وَصَفٍّ مِنْ أخشابِ الأرْزِ.

37 N o quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.

وَقَدْ بَدَأَ العَمَلُ فِي وَضعِ أساسِ بَيتِ اللهِ فِي الشَّهْرِ الثّانِي – شَهرِ زِيُو – مِنَ السَّنَةِ الرّابِعَةِ مِنْ حُكمِ سُلَيْمانَ.

38 E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.

وَانتَهَى العَمَلُ فِي بِناءِ الهَيكَلِ وَجَميعِ أجزائِهِ وَتَفاصِيلِهِ فِي الشَّهْرِ الثّامِنِ – شَهرِ بُولَ – مِنَ السَّنَةِ الحادِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِ سُلَيْمانَ لإسْرائِيلَ. فَاسْتَغرَقَ بِناؤهُ سبعَ سَنَواتٍ.