John 2 ~ Від Івана 2

picture

1 N a i te toru o nga ra he marena i Kana o Kariri; a reira te whaea o Ihu:

А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.

2 I karangatia ano a Ihu ratou ko ana akonga ki te marena.

На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.

3 A , i te paunga o te waina, ka mea te whaea o Ihu ki a ia, Kahore a ratou waina.

Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!

4 K a mea a Ihu ki a ia, E tai, he aha taku ki a koe? kahore ano kia taea noatia toku haora.

Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!

5 K a mea tona whaea ki nga kaimahi, Ko tana e mea ai ki a koutou, meatia.

А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!

6 N a i reira etahi ipu kohatu e ono e tu ana, he tikanga na nga Hurai mo te horoi, e rua, e toru nga mehua o tetahi, o tetahi, ina ki.

Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.

7 K a mea a Ihu ki a ratou, Whakakiia nga ipu ki te wai. A whakakiia ana e ratou, purena noa.

Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.

8 N a ka mea ia ki a ratou, Tena, utuhia, kawea atu ki te rangatira o te hakari. A kawea ana e ratou.

І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.

9 A , no ka whakamatau te rangatira o te hakari i te wai i whakawainatia, a kihai i mohio no hea ranei; ko nga pononga ia i utuhia ai te wai i mohio; ka karanga te rangatira o te hakari ki te tane marena hou,

Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого

10 K a mea ki a ia, E whakatakotoria ana e nga tangata katoa te waina pai i te timatanga; a ka roa te inumanga, mo reira te waina he iti iho nei te pai: ko koe ia, kua tohu i te waina pai mo naianei.

та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...

11 I meatia tenei timatanga merekara e Ihu ki Kana o Kariri, i whakakitea e ia tona kororia; a whakapono ana ana akonga ki a ia.

Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.

12 M uri iho i tenei ka haere iho ia ki Kaperenauma, a ia, tona whaea, ona teina, me ana akonga: a kihai i maha nga ra i noho ai ratou ki reira.

Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.

13 N a kua tata te kapenga o nga Hurai, a ka haere a Ihu ki Hiruharama:

А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.

14 N a rokohanga atu e ia i roto i te temepara e noho ana nga kaihoko kau, hipi, kukupa, me nga kaiwhakawhitiwhiti moni.

І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.

15 A , ka hanga e ia he whiu ki nga aho nonohi, ka whiua katoatia e ia ki waho i te temepara, nga hipi, me nga kau; ringihia ana hoki te moni a nga kaiwhakawhitiwhiti moni, turakina ake nga tepu;

І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.

16 I mea ano ia ki nga kaihoko kukupa, Tangohia atu enei i konei; aua te whare o toku Matua e meinga hei whare hokohoko.

І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!

17 A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.

Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!

18 N a ka whakahoki nga Hurai, ka mea ki a ia, he aha te tohu e whakakitea ana e koe ki a matou, ina koe ka mea nei i enei mea?

І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?

19 N a ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Wawahia tenei whare tapu, a kia toru nga ra ka ara ano i ahau.

Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!

20 A no ra ko nga Hurai, E wha tekau ma ono nga tau i hanga ai tenei whare tapu, e oti ranei te hanga e koe i nga ra e toru?

Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?

21 O tira ko te whare tapu o tona tinana tana i korero ai.

А Він говорив про храм тіла Свого.

22 N a reira, i tona aranga ake i te hunga mate, ka mahara ana akonga ki tana korerotanga i tenei; a whakapono ana ratou ki te karaipiture, ki te kupu hoki i korerotia e Ihu.

Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.

23 N a, i a ia i Hiruharama, i te kapenga, i te hakari, he tokomaha i whakapono ki tona ingoa, i to ratou kitenga i ana merekara i meatia e ia.

А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.

24 O tira kihai a Ihu i tuku atu i a ia ki a ratou, i mohio hoki ia ki nga tangata katoa.

Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,

25 A kahore ana meatanga kia whakaaturia te tangata e tetahi: i matau hoki ia ki te mea i roto i te tangata.

і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.