Galatians 5 ~ До галатів 5

picture

1 N a te Karaiti i wewete te here i a tatou: na reira kia u te tu, kei mau hoki ki roto ki te ioka pononga.

Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!

2 N ana, tenei ahau, a Paora te mea nei ki a koutou, Ki te kotia koutou, e kore koutou e whai pai i a te Karaiti.

Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.

3 H e whakaatu tuarua tenei naku ki nga tangata katoa e kotia ana, kua mau ratou i te ture kia mahia katoatia.

І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.

4 K ua wehea atu koutou i a te Karaiti, e te hunga e whakatikaia ana e te ture, kua taka iho koutou i runga i te aroha noa.

Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!

5 K o tatou hoki, na te Wairua ta tatou tatari ki te tika e tumanakohia atu nei, e ahu mai nei i te whakapono:

Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.

6 I roto hoki i a Karaiti Ihu kahore o te kotinga wahi, kahore o te kotingakore; engari ko te whakapono e mahi ana i runga i te aroha.

Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.

7 I pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono?

Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?

8 E hara tenei whakaaro i te mea na te kaikaranga i a koutou.

Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.

9 H e iti te rewena, rewenatia ake te puranga katoa.

Трохи розчини квасить усе тісто!

10 E whakapono ana ahau ki a koutou i roto i te Ariki, e kore e rere ke o koutou whakaaro: ko te kaiwhakararu ia i a koutou, ahakoa ko wai, mana ano tona whakawakanga e pikau.

Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!

11 M e ahau ano, e oku teina, ki te mea he kauwhau tonu nei taku i te kotinga, he aha ahau ka whakatoia tonutia ai? penei kua kore to te ripeka tutukitanga waewae.

Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!

12 P ai kau ki ahau me i motuhia atu te hunga e whakararu na i a koutou.

О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!

13 K ua karangatia nei hoki koutou, e oku teina, ki te tikanga herekore; kaua ia ta koutou tikanga herekore e waiho hei whakaoho i te kikokiko, engari me mahi koutou tetahi ki tetahi i runga i te aroha.

Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!

14 E takoto topu ana hoki te ture katoa i roto i te kupu kotahi, ara, Kia aroha koe ki tou hoa tata, ano ko koe.

Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!

15 K i te ngau ia koutou, ki te kai tetahi i tetahi, kia tupato kei pareho tetahi i tetahi.

Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!

16 K o taku kupu ia tenei, Haere i roto i te Wairua, a e kore e whakaritea e koutou te hiahia o te kikokiko.

І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,

17 E hiahia ana hoki te kikokiko tika ke i te Wairua, me te Wairua tika ke i te kikokiko: e whawhai ana hoki enei tetahi ki tetahi: te taea nga mea i hiahia ai koutou.

бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.

18 K i te arahina ia koutou e te Wairua, kahore koutou i raro i te ture.

Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.

19 N a e kitea ana nga mahi a te kikokiko, ara he moe tahae, he poke, he hiahia taikaha,

Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,

20 H e karakia whakapakoko, he makutu, he pakanga, he totohe, he hae, he riri, he wawahi, he wehewehe, he titore,

ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,

21 H e hao, he haurangi, he kakai, me nga mea e rite ana ki enei: me korero wawe e ahau enei mea ki a koutou, me pera me taku i korero ai i mua, ko te hunga e mahi ana i nga mea penei, e kore e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua.

завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!

22 K o te hua ia o te Wairua, he aroha, he hari, he rangimarie, he manawanui, he ngawari, he ngakau pai, he whakapono,

А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,

23 H e ngakau mahaki, he ngakau kua taea te pehi: kahore he ture e riria ai enei mea.

лагідність, здержливість: Закону нема на таких!

24 K o te hunga ia o te Karaiti, kua ripekatia e ratou te kikokiko, me ona hihiritanga, me ona hiahia.

А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.

25 K i te mea e ora ana tatou i roto i te Wairua, kia haere ano tatou i roto i te Wairua.

Коли духом живемо, то й духом ходімо!

26 K ei whaia e tatou te kororia huakore, te whakapataritari tetahi ki tetahi, te hae tetahi ki tetahi.

Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!