1 H aving put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
Daţi deci la o parte orice răutate, orice înşelăciune, ipocrizie, gelozie şi orice fel de calomnii!
2 a s new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,
Ca nişte copii nou-născuţi, să doriţi laptele duhovnicesc cel curat, pentru ca prin el să puteţi creşte spre mântuire,
3 i f so be ye did taste that the Lord gracious,
dacă aţi gustat într-adevăr că Domnul este bun. Piatra cea vie şi o spiţă aleasă
4 t o whom coming -- a living stone -- by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
Veniţi la El, Piatra vie respinsă de oameni, dar aleasă şi preţioasă înaintea lui Dumnezeu.
5 a nd ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
Iar voi, ca nişte pietre vii, sunteţi zidiţi ca o casă duhovnicească, pentru a fi o preoţie sfântă, ca să aduceţi jertfe duhovniceşti plăcute lui Dumnezeu, prin Isus Cristos.
6 W herefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
Căci în Scriptură este spus: „Iată, pun în Sion o Piatră, o Piatră din capul unghiului, aleasă şi preţioasă! Oricine crede în El nu va fi făcut de ruşine.“
7 t o you, then, who are believing the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
Aşadar, pentru voi, cei ce credeţi, El este Cel Preţios, dar pentru cei ce nu cred, „Piatra pe care au respins-o zidarii, a devenit Piatra din capul unghiului!“
8 a nd a stone of stumbling and a rock of offence -- who are stumbling at the word, being unbelieving, -- to which also they were set;
şi „... o Piatră de poticnire şi o Stâncă de cădere.“ Ei se poticnesc pentru că n-au ascultat Cuvântul spre care au fost şi ei destinaţi.
9 a nd ye a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
Însă voi sunteţi o spiţă aleasă, o preoţie împărătească, un neam sfânt, un popor care este posesiunea lui Dumnezeu, ca să puteţi proclama faptele măreţe ale Celui Ce v-a chemat din întuneric la lumina Sa minunată.
10 w ho once not a people, and now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
Cândva nu eraţi un popor, dar acum sunteţi poporul lui Dumnezeu. Cândva nu primiserăţi îndurare, dar acum aţi primit îndurare.
11 B eloved, I call upon, as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
Preaiubiţilor, vă îndemn, ca pe nişte străini şi peregrini, să vă feriţi de poftele carnale, care se luptă împotriva sufletului!
12 h aving your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
Să aveţi o purtare bună printre neamuri, pentru ca, deşi vă vorbesc de rău ca pe nişte răufăcători, totuşi, văzând faptele voastre bune, să-L slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării. Supunere faţă de autorităţile omeneşti
13 B e subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
Fiţi supuşi oricărei autorităţi omeneşti, pentru Domnul, fie împăratului, ca înalt stăpânitor,
14 w hether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
fie guvernatorilor, ca unii trimişi de el să-i pedepsească pe răufăcători şi să-i laude pe cei ce fac binele.
15 b ecause, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
Căci este voia lui Dumnezeu ca, făcând lucruri bune, să reduceţi la tăcere ignoranţa oamenilor proşti.
16 a s free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;
Trăiţi ca nişte oameni liberi, dar fără a folosi libertatea drept acoperământ al răului, ci ca nişte robi ai lui Dumnezeu!
17 t o all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
Daţi cinste tuturor oamenilor, iubiţi-i pe fraţi, temeţi-vă de Dumnezeu, onoraţi-l pe împărat!
18 T he domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
Sclavilor, fiţi supuşi stăpânilor cu toată frica, nu numai celor buni şi blânzi, ci şi celor aspri,
19 f or this gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
pentru că este o virtute dacă, datorită conştiinţei faţă de Dumnezeu, cineva îndură întristarea, suferind pe nedrept.
20 f or what renown, if sinning and being buffeted, ye do endure ? but if, doing good and suffering, ye do endure, this gracious with God,
Căci ce onoare este să înduraţi dacă aţi păcătuit şi sunteţi loviţi? Dar dacă înduraţi atunci când aţi făcut binele şi astfel suferiţi, aceasta este o virtute înaintea lui Dumnezeu.
21 f or to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
Şi la aceasta aţi fost chemaţi, deoarece şi Cristos a suferit pentru voi, lăsându-vă un exemplu, astfel ca voi să călcaţi pe urmele Lui.
22 w ho did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
„El nu a săvârşit nici un păcat, şi în gura Lui nu s-a găsit nici o înşelăciune.“
23 w ho being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
Când a fost insultat, n-a insultat înapoi, când a suferit, n-a ameninţat, ci S-a încredinţat Celui Ce judecă drept.
24 w ho our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
El a purtat păcatele noastre în trupul Lui, pe lemn, pentru ca, murind faţă de păcate, să trăim pentru dreptate; prin rănile Lui aţi fost vindecaţi.
25 f or ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
Căci eraţi ca nişte oi rătăcite, dar acum v-aţi întors la Păstorul şi Supraveghetorul sufletelor voastre.