1 W herefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Daţi deci la o parte orice răutate, orice înşelăciune, ipocrizie, gelozie şi orice fel de calomnii!
2 a s newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
Ca nişte copii nou-născuţi, să doriţi laptele duhovnicesc cel curat, pentru ca prin el să puteţi creşte spre mântuire,
3 i f so be ye have tasted that the Lord is gracious.
dacă aţi gustat într-adevăr că Domnul este bun. Piatra cea vie şi o spiţă aleasă
4 T o whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
Veniţi la El, Piatra vie respinsă de oameni, dar aleasă şi preţioasă înaintea lui Dumnezeu.
5 y e also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
Iar voi, ca nişte pietre vii, sunteţi zidiţi ca o casă duhovnicească, pentru a fi o preoţie sfântă, ca să aduceţi jertfe duhovniceşti plăcute lui Dumnezeu, prin Isus Cristos.
6 W herefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
Căci în Scriptură este spus: „Iată, pun în Sion o Piatră, o Piatră din capul unghiului, aleasă şi preţioasă! Oricine crede în El nu va fi făcut de ruşine.“
7 U nto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
Aşadar, pentru voi, cei ce credeţi, El este Cel Preţios, dar pentru cei ce nu cred, „Piatra pe care au respins-o zidarii, a devenit Piatra din capul unghiului!“
8 a nd a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
şi „... o Piatră de poticnire şi o Stâncă de cădere.“ Ei se poticnesc pentru că n-au ascultat Cuvântul spre care au fost şi ei destinaţi.
9 B ut ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Însă voi sunteţi o spiţă aleasă, o preoţie împărătească, un neam sfânt, un popor care este posesiunea lui Dumnezeu, ca să puteţi proclama faptele măreţe ale Celui Ce v-a chemat din întuneric la lumina Sa minunată.
10 w hich in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
Cândva nu eraţi un popor, dar acum sunteţi poporul lui Dumnezeu. Cândva nu primiserăţi îndurare, dar acum aţi primit îndurare.
11 D early beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Preaiubiţilor, vă îndemn, ca pe nişte străini şi peregrini, să vă feriţi de poftele carnale, care se luptă împotriva sufletului!
12 h aving your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
Să aveţi o purtare bună printre neamuri, pentru ca, deşi vă vorbesc de rău ca pe nişte răufăcători, totuşi, văzând faptele voastre bune, să-L slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării. Supunere faţă de autorităţile omeneşti
13 S ubmit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
Fiţi supuşi oricărei autorităţi omeneşti, pentru Domnul, fie împăratului, ca înalt stăpânitor,
14 o r unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
fie guvernatorilor, ca unii trimişi de el să-i pedepsească pe răufăcători şi să-i laude pe cei ce fac binele.
15 F or so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
Căci este voia lui Dumnezeu ca, făcând lucruri bune, să reduceţi la tăcere ignoranţa oamenilor proşti.
16 a s free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
Trăiţi ca nişte oameni liberi, dar fără a folosi libertatea drept acoperământ al răului, ci ca nişte robi ai lui Dumnezeu!
17 H onour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Daţi cinste tuturor oamenilor, iubiţi-i pe fraţi, temeţi-vă de Dumnezeu, onoraţi-l pe împărat!
18 S ervants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Sclavilor, fiţi supuşi stăpânilor cu toată frica, nu numai celor buni şi blânzi, ci şi celor aspri,
19 F or this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
pentru că este o virtute dacă, datorită conştiinţei faţă de Dumnezeu, cineva îndură întristarea, suferind pe nedrept.
20 F or what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
Căci ce onoare este să înduraţi dacă aţi păcătuit şi sunteţi loviţi? Dar dacă înduraţi atunci când aţi făcut binele şi astfel suferiţi, aceasta este o virtute înaintea lui Dumnezeu.
21 F or even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
Şi la aceasta aţi fost chemaţi, deoarece şi Cristos a suferit pentru voi, lăsându-vă un exemplu, astfel ca voi să călcaţi pe urmele Lui.
22 w ho did no sin, neither was guile found in his mouth:
„El nu a săvârşit nici un păcat, şi în gura Lui nu s-a găsit nici o înşelăciune.“
23 w ho, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
Când a fost insultat, n-a insultat înapoi, când a suferit, n-a ameninţat, ci S-a încredinţat Celui Ce judecă drept.
24 w ho his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
El a purtat păcatele noastre în trupul Lui, pe lemn, pentru ca, murind faţă de păcate, să trăim pentru dreptate; prin rănile Lui aţi fost vindecaţi.
25 F or ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Căci eraţi ca nişte oi rătăcite, dar acum v-aţi întors la Păstorul şi Supraveghetorul sufletelor voastre.