1 H old not thy peace, O God of my praise;
Dumnezeul laudei mele, nu tăcea!
2 f or the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Iată că gura celui rău şi gura celui înşelător se deschid împotriva mea; îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă.
3 T hey compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Mă împresoară cu nişte cuvinte de ură şi se războiesc cu mine fără temei.
4 F or my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
La dragostea mea ei răspund cu duşmănie, dar eu mă rog.
5 A nd they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ei îmi răsplătesc binele cu rău şi dragostea mea – cu ură.
6 S et thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Pune un om rău împotriva lui şi un acuzator să stea la dreapta lui!
7 W hen he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Când va fi judecat, să fie găsit vinovat, iar rugăciunea să-i fie socotită un păcat.
8 L et his days be few; and let another take his office.
Fie-i zilele puţine, iar slujba lui s-o ia altul!
9 L et his children be fatherless, and his wife a widow.
Să-i rămână fiii orfani, şi soţia lui – văduvă!
10 L et his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Fiii lui să rătăcească cerşind şi căutând printre ruine!
11 L et the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Cel ce l-a împrumutat să-i ia tot ceea ce are şi străinii să-l jefuiască de rodul muncii lui!
12 L et there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Să nu mai fie nimeni care să-i arate îndurare şi să nu mai fie nimeni care să arate îndurare orfanilor lui!
13 L et his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Fie ca urmaşii lui să fie stârpiţi, iar în generaţia următoare să le fie şters numele!
14 L et the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Să fie păstrată înaintea Domnului aducerea-aminte a vinii strămoşilor lui şi să nu fie şters păcatul mamei lui!
15 L et them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Să rămână de-a pururi înaintea Domnului, iar El să le şteargă amintirea de pe pământ!
16 B ecause that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Căci nu şi-a amintit să se poarte cu îndurare, ci l-a prigonit pe sărman şi pe nevoiaş şi l-a omorât pe cel cu inima zdrobită!
17 A s he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
A iubit blestemul; de el să aibă parte! Nu i-a plăcut binecuvântarea; aceasta să stea departe de el!
18 A s he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
A îmbrăcat blestemul ca pe propria haină, i-a intrat în pântece ca apa şi în oase – ca untdelemnul.
19 L et it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
De aceea, el să-i fie mantaua cu care se acoperă şi brâul cu care se încinge mereu!
20 L et this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
Aceasta să fie răsplata potrivnicilor mei din partea Domnului şi a celor ce mă vorbesc de rău!
21 B ut do thou for me, O God the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Dar Tu, Doamne, Stăpâne, de dragul Numelui Tău, fă-Ţi lucrarea cu mine! Pentru că îndurarea Ta este mare, mântuieşte-mă!
22 F or I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Căci sunt sărman şi necăjit, iar inima mi-e rănită înăuntrul meu.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Pier ca o umbră trecătoare; sunt alungat ca o lăcustă.
24 M y knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Genunchii îmi sunt slăbiţi de post, iar trupul mi-e sleit din lipsă de grăsime.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Am ajuns de batjocura lor; cei ce mă văd dau din cap.
26 H elp me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:
Doamne, Dumnezeul meu, ajută-mă! În îndurarea Ta, scapă-mă!
27 t hat they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
Fă ca ei să recunoască în aceasta mâna Ta, să recunoască că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
28 L et them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Ei blestemă, dar Tu binecuvântezi. Ei se ridică şi rămân de ruşine, dar robul Tău se va veseli.
29 L et mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Potrivnicii mei se îmbracă cu batjocura, se acoperă cu neruşinarea ca şi cu o manta.
30 I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Eu Îl voi slăvi pe Domnul cu gura mea, în mijlocul multora Îl voi lăuda.
31 F or he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Căci El stă la dreapta celui sărman, ca să-l scape de acuzatorii lui.