1 B lessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Ferice de cei integri în căile lor, care umblă după Legea Domnului.
2 B lessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Ferice de cei ce păzesc mărturiile Lui şi-L caută din toată inima:
3 T hey also do no iniquity: they walk in his ways.
aceia nu săvârşesc nici o nedreptate şi umblă pe căile Lui.
4 T hou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu ne -ai dat orânduirile Tale, ca să fie păzite cu scumpătate.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
O, de-ar ţinti căile mele să păzească orânduirile Tale!
6 T hen shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Când urmez poruncile Tale, nu mă ruşinez.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Când voi ajunge să cunosc judecăţile Tale cele drepte, Te voi lăuda în curăţie de inimă.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. ב Beth
Voi păzi orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
9 W herewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Cum îşi va păstra tânărul curată cărarea? Păzind Cuvântul Tău.
10 W ith my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Te caut din toată inima mea: nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!
11 T hy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Strâng cuvintele Tale în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.
12 B lessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Binecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!
13 W ith my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Buzele mele vestesc toate judecăţile rostite de gura Ta.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Când împlinesc mărturiile Tale, mă bucur de parcă aş avea toate bogăţiile.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Cuget la hotărârile Tale şi dau atenţie căilor Tale.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. ג Gimel
Îmi găsesc plăcerea în orânduirile Tale; nu voi uita Cuvântul Tău!
17 D eal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Răsplăteşte-i robului Tău cu viaţă şi voi păzi Cuvântul Tău!
18 O pen thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Deschide-mi ochii, ca să văd minunile din Legea Ta!
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Eu sunt doar un străin pe pământ: nu-Ţi ascunde de mine poruncile Tale!
20 M y soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Sufletul mi se topeşte de dor după judecăţile Tale, tot timpul.
21 T hou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu-i mustri pe cei îngâmfaţi, pe cei blestemaţi, pe cei ce se rătăcesc de la poruncile Tale.
22 R emove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Îndepărtează de la mine ocara şi dispreţul, căci păzesc mărturiile Tale!
23 P rinces also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Prinţii stau şi vorbesc împotriva mea, dar robul Tău cugetă la orânduirile Tale.
24 T hy testimonies also are my delight and my counsellors. ד Daleth
Mărturiile Tale sunt desfătarea mea, sunt sfetnicii mei.
25 M y soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Sufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după Cuvântul Tău!
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Mi-am cercetat căile şi Tu mi-ai răspuns: învaţă-mă orânduirile Tale!
27 M ake me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Deprinde-mă cu hotărârile Tale şi voi cugeta la minunile Tale!
28 M y soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Sufletul îmi plânge de întristare: ridică-mă, după Cuvântul Tău!
29 R emove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Ţine-mă departe de calea înşelăciunii; binevoieşte să mă înveţi Legea Ta!
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Aleg calea credincioşiei; accept judecăţile tale.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Mă alipesc de mărturiile Tale: Doamne, nu mă lăsa să fiu dat de ruşine!
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. ה He
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci Tu dai alinare inimii mele.
33 T each me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Învaţă-mă, Doamne, să trăiesc după orânduirile Tale, şi le voi respecta până la sfârşitul vieţii!
34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Dă-mi pricepere şi voi respecta Legea Ta, o voi păzi din toată inima mea!
35 M ake me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Condu-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci în aceasta îmi găsesc plăcerea!
36 I ncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Apleacă-mi inima spre mărturiile Tale şi nu spre câştigul mârşav!
37 T urn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Abate-mi privirea de la vederea lucrurilor deşarte; înviorează-mă pe calea Ta!
38 S tablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Împlineşte-Ţi promisiunea făcută robului Tău şi celor ce se tem de Tine!
39 T urn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Depărtează de la mine ocara ce mă-nspăimântă, căci judecăţile Tale sunt bune!
40 B ehold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. ו Vau
O, cât de mult tânjesc după hotărârile Tale: înviorează-mă după dreptatea Ta!
41 L et thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Să vină, Doamne, peste mine marea Ta îndurare şi mântuirea Ta din pricina promisiunii Tale!
42 S o shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Atunci îi voi putea răspunde celui ce mă ocărăşte, căci mă încred în Cuvântul Tău.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Nu mă lăsa fără Cuvântul cel adevărat în gura mea, căci nădăjduiesc în judecăţile Tale!
44 S o shall I keep thy law continually for ever and ever.
Voi păzi Legea Ta întotdeauna şi pentru veci de veci!
45 A nd I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Voi umbla liber, căci caut hotărârile Tale.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Voi vesti mărturiile Tale înaintea regilor şi nu mă voi ruşina.
47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Mă voi desfăta cu poruncile Tale, pe care le iubesc.
48 M y hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ז Zain
Îmi ridic mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc, şi cuget la orânduirile Tale.
49 R emember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Aminteşte-Ţi de cuvântul spus robului Tău, în care m-ai făcut să nădăjduiesc!
50 T his is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Iată ce-mi aduce mângâiere în suferinţă: promisiunea Ta care mă înviorează.
51 T he proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Mult mă mai batjocoresc cei mândri, dar eu nu mă abat de la Legea Ta.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Îmi amintesc de judecăţile Tale din vechime şi sunt mângâiat.
53 H orror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Sunt cuprins de furie la vederea celor răi, a celor ce au părăsit Legea Ta.
54 T hy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
În casa pribegiei mele mi-am făcut din orânduirile Tale cântări.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
Noaptea îmi amintesc Numele Tău, Doamne! Voi păzi Legea Ta!
56 T his I had, because I kept thy precepts. ח Cheth
Aşa-mi doresc să fie, căci împlinesc hotărârile Tale.
57 T hou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Doamne, Tu eşti moştenirea mea: am promis că voi păzi cuvintele Tale!
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Te rog din toată inima mea, îndură-te de mine, după promisiunea Ta!
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Cuget la căile mele, îmi îndrept paşii spre mărturiile Tale.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Mă grăbesc şi nu întârzii să împlinesc poruncile Tale.
61 T he bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Funiile celor răi m-au înconjurat, dar eu nu uit Legea Ta.
62 A t midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
La miezul nopţii mă trezesc să-Ţi aduc laude, din pricina judecăţilor Tale cele drepte.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Eu sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi păzesc hotărârile Tale.
64 T he earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes. ט Teth
Doamne, îndurarea Ta umple pământul: învaţă-mă orânduirile Tale!
65 T hou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după Cuvântul Tău.
66 T each me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Învaţă-mă să am cunoaştere şi pricepere, căci mă încred în poruncile Tale!
67 B efore I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Înainte să fiu smerit, eu rătăceam; acum însă păzesc cuvintele Tale.
68 T hou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu eşti bun şi faci bine: învaţă-mă orânduirile Tale!
69 T he proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Nişte îngâmfaţi m-au tencuit cu neadevăruri, dar eu împlinesc hotărârile Tale din toată inima.
70 T heir heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea, dar eu îmi găsesc desfătarea în Legea Ta.
71 I t is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
E bine că m-ai smerit, pentru că astfel am putut învăţa orânduirile Tale.
72 T he law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. י Jod
Mai mult preţuieşte pentru mine Legea gurii Tale, decât mii de şecheli de aur şi de argint.
73 T hy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Mâinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit. De aceea, dă-mi pricepere ca să pot învăţa poruncile Tale!
74 T hey that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Cei ce se tem de Tine mă privesc şi se bucură, căci aştept împlinirea Cuvântului Tău.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Doamne, recunosc că judecăţile Tale sunt drepte şi că din credincioşie m-ai smerit.
76 L et, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Fă-mi parte de îndurarea Ta, pentru a fi mângâiat, după promisiunea pe care ai făcut-o robului Tău.
77 L et thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Să vină peste mine îndurările Tale şi voi trăi, căci îmi găsesc desfătarea în Legea Ta!
78 L et the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Să fie făcuţi de râs cei îngâmfaţi, căci m-au defăimat prin minciuni! Cât despre mine, eu voi cugeta la hotărârile Tale!
79 L et those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Să se întoarcă spre mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc mărturiile Tale!
80 L et my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. כ Caph
Fie-mi inima integră în orânduirile Tale, şi atunci nu voi fi dat de ruşine!
81 M y soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Sufletul meu tânjeşte după mântuirea Ta, aşteptând împlinirea Cuvântului Tău.
82 M ine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ochii îmi tânjesc după Tine, zicând: „Când mă vei mângâia?“
83 F or I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Deşi am ajuns ca un burduf de vin în fum, eu tot nu voi părăsi orânduirile Tale.
84 H ow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Câte zile să mai aştepte robul Tău până îmi vei judeca prigonitorii?
85 T he proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Cei îngâmfaţi mi-au săpat gropi; ei nu lucrează după Legea Ta.
86 A ll thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Toate poruncile Tale sunt demne de încredere! Ei mă prigonesc cu minciuni. Scapă-mă!
87 T hey had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Aproape că m-au prăpădit de pe pământ, dar eu nu părăsesc hotărârile Tale!
88 Q uicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. ל Lamed
Înviorează-mă după îndurarea Ta, şi voi păzi mărturia gurii Tale!
89 F or ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Cuvântul Tău, Doamne, dăinuie pe vecie în ceruri.
90 T hy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Credincioşia Ta dăinuie de la o generaţie la alta; Tu ai întemeiat pământul şi el aşa rămâne.
91 T hey continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Astăzi totul dăinuie prin judecăţile Tale, căci fiecare lucru Îţi este supus.
92 U nless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Dacă Legea Ta nu ar fi desfătarea mea, aş pieri în suferinţa mea.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Niciodată nu voi uita hotărârile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Sunt al Tău: mântuieşte-mă, căci eu caut să trăiesc după hotărârile Tale!
95 T he wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Cei răi mă aşteaptă ca să mă nimicească; eu însă iau aminte la mărturiile Tale.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. מ Mem
Văd că tot ce este desăvârşit are un sfârşit; porunca Ta însă este de necuprins.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Ce mult iubesc eu Legea Ta! Toată ziua ea este desfătarea mea!
98 T hou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Porunca Ta mă face mai înţelept decât duşmanii mei, căci întotdeauna aceasta este cu mine.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Sunt mai înţelept decât toţi învăţătorii mei, căci cuget la mărturiile Tale.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Sunt mai priceput decât cei cărunţi, căci împlinesc hotărârile Tale.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Îmi feresc picioarele de orice cale rea, ca să păzesc Cuvântul Tău.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Nu mă îndepărtez de judecăţile Tale, căci Tu mă îndrumi.
103 H ow sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Ce dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele, mai dulci decât mierea pentru gura mea.
104 T hrough thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. נ Nun
Sunt priceput din pricina hotărârilor Tale. De aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
105 T hy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Cuvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Am jurat, şi voi împlini întocmai, că voi păzi judecăţile Tale cele drepte.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Sunt atât de mâhnit: Doamne, înviorează-mă după Cuvântul Tău!
108 A ccept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
Doamne, primeşte ofranda gurii mele şi învaţă-mă judecăţile Tale!
109 M y soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Mi-am pus viaţa în primejdie, dar nu voi părăsi Legea Ta!
110 T he wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Cei răi mi-au întins curse, dar eu nu mă voi rătăci de la hotărârile Tale.
111 T hy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Am moştenit mărturiile Tale pe vecie, pentru că ele sunt bucuria inimii mele.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. ס Samech
Mi-am dedicat inima ca să înfăptuiesc orânduirile Tale pentru totdeauna, până la sfârşit.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Îi urăsc pe cei nestatornici, dar iubesc Legea Ta.
114 T hou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu şi aştept să se împlinească Cuvântul Tău.
115 D epart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Depărtaţi-vă de mine, răufăcătorilor, ca să pot împlini poruncile Dumnezeului meu!
116 U phold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sprijină-mă după promisiunea Ta şi voi fi înviorat; nu mă da de ruşine din pricina nădejdii mele!
117 H old thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Întăreşte-mă ca să fiu izbăvit, şi să privesc neîncetat la orânduirile Tale!
118 T hou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu-i îndepărtezi pe cei ce se rătăcesc de la orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.
119 T hou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu-i îndepărtezi pe cei răi de pe pământ ca pe zgură. De aceea iubesc eu mărturiile Tale.
120 M y flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. ע Ain
Mi se înfioară carnea din pricina groazei Tale şi mă tem din pricina judecăţilor Tale.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Judec cu dreptate: nu mă da pe mâna asupritorilor mei!
122 B e surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Ia apărarea robului Tău, ca să nu mă mai asuprească cei îngâmfaţi!
123 M ine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mi se topesc ochii după mântuirea Ta şi după promisiunea Ta cea dreaptă.
124 D eal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Poartă-te cu robul Tău după îndurarea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Eu sunt robul Tău: învaţă-mă, şi voi cunoaşte mărturiile Tale!
126 I t is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
Doamne, este vremea să lucrezi, căci au încălcat Legea Ta.
127 T herefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Pentru că iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul şi argintul
128 T herefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. פ Pe
şi pentru că găsesc pe deplin drepte toate hotărârile Tale, de aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
129 T hy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Minunate sunt mărturiile Tale, de aceea sufletul meu le împlineşte.
130 T he entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Dezvăluirea cuvintelor Tale aduce lumină şi dă pricepere celor neştiutori.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Îmi deschid gura şi oftez, căci tânjesc după poruncile Tale.
132 L ook thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Întoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău.
133 O rder my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Întăreşte-mi paşii după cuvintele Tale şi nu mă lăsa în stăpânirea vreunui necaz.
134 D eliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Izbăveşte-mă de sub asuprirea omului şi-Ţi voi păzi hotărârile!
135 M ake thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fă să lumineze faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale.
136 R ivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. צ Tzaddi
Ochii îmi varsă şiroaie de lacrimi, fiindcă oamenii nu păzesc Legea Ta.
137 R ighteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Doamne, Tu eşti drept, iar judecăţile Tale sunt drepte!
138 T hy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu porunceşti, iar mărturiile Tale sunt drepte şi pline de credincioşie!
139 M y zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Sunt mistuit de râvnă, pentru că duşmanii mei uită cuvintele Tale.
140 T hy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Cuvintele Tale sunt bine încercate şi robul Tău le iubeşte.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Eu sunt mic şi neînsemnat, dar nu dau uitării hotărârile Tale.
142 T hy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Dreptatea Ta rămâne dreptate pe vecie, şi Legea Ta rămâne adevărată.
143 T rouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Eu am parte numai de necaz şi de strâmtorare, însă poruncile Tale rămân desfătarea mea.
144 T he righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. ק Koph
Mărturiile Tale rămân drepte pe vecie. Dă-mi pricepere, ca să pot trăi!
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Strig din toată inima; răspunde-mi, Doamne! Voi împlini orânduirile Tale.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Te chem; mântuieşte-mă, iar eu voi păzi mărturiile Tale.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Mă trezesc înaintea zorilor ca să strig la Tine şi aştept să se împlinească cuvintele Tale.
148 M ine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Ochii îmi stau deschişi în timpul străjilor nopţii ca să cuget la cuvintele Tale.
149 H ear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta, Doamne, după judecăţile Tale, înviorează-mă!
150 T hey draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Se apropie cei ce urmăresc nelegiuirea; ei s-au depărtat de Legea Ta.
151 T hou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Doamne, Tu eşti aproape, iar toate poruncile Tale sunt adevărate.
152 C oncerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. ר Resh
Cu mult timp în urmă am aflat de mărturiile Tale, căci le-ai statornicit pe vecie.
153 C onsider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Ia aminte la necazul meu şi salvează-mă, căci nu am dat uitării Legea Ta!
154 P lead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Apără-mi pricina şi răscumpără-mă! Îndură-te de mine după promisiunea Ta!
155 S alvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Mântuirea este departe de cei răi, deoarece ei nu caută să împlinească orânduirile Tale.
156 G reat are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Doamne, multe sunt îndurările Tale! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
157 M any are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Mulţi sunt şi prigonitorii, şi duşmanii mei, dar de la mărturiile Tale eu tot nu mă abat!
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Mă uit cu scârbă la cei necredincioşi, la cei ce nu păzesc cuvintele Tale.
159 C onsider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Ia aminte, căci iubesc hotărârile Tale! Doamne, înviorează-mă după îndurarea Ta!
160 T hy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. ש Schin
Natura Cuvântului Tău este adevărul şi fiecare judecată a Ta este dreaptă pe vecie!
161 P rinces have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Nişte prinţi mă prigonesc pe nedrept, dar inima mea tremură doar la Cuvântul Tău!
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Eu mă bucur de cuvintele Tale ca cel ce a găsit multă pradă.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Urăsc înşelătoria, n-o pot suferi, dar iubesc Legea Ta!
164 S even times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Te laud de şapte ori pe zi, din pricina judecăţilor Tale celor drepte.
165 G reat peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Cei ce iubesc Legea Ta au parte de multă pace şi nimic nu îi poate face să se împiedice.
166 L ord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Doamne, nădăjduiesc în mântuirea Ta, împlinind poruncile Tale.
167 M y soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Sufletul meu păzeşte mărturiile Tale şi le iubeşte mult.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. ת Tau
Păzesc hotărârile şi mărturiile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.
169 L et my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Doamne, fie ca strigătul meu să ajungă până la Tine: „Dă-mi pricepere după Cuvântul Tău!“
170 L et my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Fie ca ruga mea să ajungă până la Tine: „Izbăveşte-mă după promisiunea Ta!“
171 M y lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Buzele mele Te vor lăuda, căci m-ai învăţat orânduirile Tale!
172 M y tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Limba mea va cânta cuvintele Tale, căci toate poruncile Tale sunt drepte.
173 L et thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Mâna Ta să-mi vină în ajutor, căci hotărârile Tale le aleg.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
Doamne, tânjesc după mântuirea Ta, iar Legea Ta este desfătarea mea.
175 L et my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Fie ca sufletul meu să trăiască şi atunci Te va lăuda, iar judecăţile Tale mă vor sprijini la aceasta.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Rătăcesc ca o oaie pierdută! Caută-l pe robul Tău, căci eu nu am uitat poruncile Tale!