Romans 10 ~ Romani 10

picture

1 B rethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

Fraţilor, dorinţa inimii mele, rugăciunea mea către Dumnezeu pentru israeliţi, este ca ei să fie mântuiţi.

2 F or I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

Căci pot mărturisi despre ei că au râvnă pentru Dumnezeu, însă fără a fi întemeiată pe cunoaştere.

3 F or they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

Căci, întrucât n-au cunoscut dreptatea pe care o oferă Dumnezeu, au căutat să-şi stabilească o dreptate a lor înşişi şi nu s-au supus astfel dreptăţii pe care o oferă Dumnezeu.

4 F or Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

Căci Cristos este sfârşitul Legii, pentru ca să existe o dreptate pentru oricine crede. Mântuirea este pentru toţi cei care cred

5 F or Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

Moise scrie despre dreptatea pe care o dă Legea, astfel: „Omul care împlineşte aceste lucruri va trăi prin ele.“

6 B ut the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above: )

Însă dreptatea care vine prin credinţă spune aşa: „Să nu zici în inima ta: «Cine se va înălţa la cer?»“ – adică pentru a-L coborî pe Cristos –

7 o r, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

„sau: «Cine va coborî în Adânc ?»“ – adică pentru a-L ridica pe Cristos dintre cei morţi!

8 B ut what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

Şi atunci, ce spune ea? „Cuvântul este aproape de tine; este în gura ta şi în inima ta.“ Acesta este cuvântul credinţei, cel pe care-l propovăduim.

9 t hat if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

Dacă deci Îl mărturiseşti cu gura ta pe Isus ca Domn şi crezi în inima ta că Dumnezeu L-a înviat din morţi, vei fi mântuit.

10 F or with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

Căci prin credinţa din inimă se primeşte dreptatea şi prin mărturisirea cu gura se primeşte mântuirea;

11 F or the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

întrucât Scriptura spune: „Oricine crede în El nu va fi făcut de ruşine.“

12 F or there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

Nu este nici o deosebire între iudeu şi grec, deoarece Acelaşi Domn este Domnul tuturor şi dă cu generozitate tuturor celor ce-L cheamă,

13 F or whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

fiindcă „oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit!“

14 H ow then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

Aşadar, cum Îl vor chema pe Cel în Care n-au crezut? Şi cum vor crede în Cel despre Care n-au auzit? Şi cum vor auzi, fără ca cineva să le predice?

15 a nd how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

Şi cum să predice, dacă nu sunt trimişi? Aşa cum este scris: „Cât de frumoase sunt picioarele celor ce aduc veşti bune!“

16 B ut they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

Însă nu toţi au acceptat veştile bune, pentru că Isaia spune: „Doamne, cine a crezut mesajul nostru?“

17 S o then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

Astfel, credinţa vine prin auzire, iar auzirea vine prin Cuvântul lui Cristos.

18 B ut I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

Însă eu întreb: n-au auzit ei? Ba da! Căci: „Glasul lor a străbătut întreg pământul şi cuvintele lor au ajuns până la marginile lumii.“

19 B ut I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

Însă eu întreb: oare n-a înţeles Israel? Mai întâi, Moise spune: „Eu vă voi provoca la gelozie prin ceea ce nu este un neam; vă voi mânia printr-un neam fără pricepere.“

20 B ut Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

Iar Isaia este atât de îndrăzneţ, încât spune: „Am fost găsit de cei ce nu Mă căutau; M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.“

21 B ut to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

Însă, despre Israel, spune: „Toată ziua Mi-am întins mâinile către un popor neascultător şi împotrivitor.“