Psalm 69 ~ Psalmii 69

picture

1 T o the Overseer. -- `On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.

Dumnezeule, scapă-mă, căci mi-au ajuns apele până la gât!

2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.

Mă afund în mâl, nu mai găsesc loc tare; intru în adâncurile apei şi mă înghit şuvoaiele.

3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.

Am obosit strigând, mi s-a uscat gâtul; mi se topesc ochii tânjind după Dumnezeul meu.

4 T hose hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.

Cei ce mă urăsc fără motiv sunt mai mulţi decât perii capului meu, mulţi sunt cei ce vor să mă piardă, duşmani ai mei fără temei. Trebuie să dau înapoi ce nu am furat.

5 O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.

Dumnezeule, Tu-mi cunoşti nechibzuinţa, păcatele mele nu-Ţi sunt ascunse.

6 L et not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.

Fie ca cei ce nădăjduiesc în Tine să nu se ruşineze din pricina mea, Stăpâne, Doamne al Oştirilor, fie ca cei ce Te caută să nu roşească din pricina mea, Dumnezeule al lui Israel!

7 F or because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.

Din pricina Ta port eu ocara, şi dezonoarea mi-a acoperit faţa.

8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.

Sunt considerat un străin de către fraţii mei, un venetic de către fiii mamei mele,

9 F or zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.

căci râvna pentru Casa Ta mă mistuie şi ocările celor ce Te ocărăsc au căzut peste mine!

10 A nd I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.

Când plâng şi postesc, ei mă batjocoresc.

11 A nd I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.

Când îmbrac sacul de jale, ei mă fac de pomină.

12 T hose sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.

Cei ce stau la poarta cetăţii mă vorbesc, cei ce se îmbată cântă despre mine.

13 A nd I -- my prayer to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.

Totuşi eu tot Ţie mă voi ruga, Doamne, pentru vremea bunăvoinţei Tale. Dumnezeule, în marea Ta îndurare, răspunde-mi cu izbăvirea Ta sigură!

14 D eliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.

Izbăveşte-mă din noroi, să nu mă afund! Să fiu izbăvit de cei ce mă urăsc şi de adâncurile apei!

15 L et not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.

Şuvoaiele apelor să nu mă ducă, să nu mă înghită adâncul, să nu se închidă deasupra-mi gura gropii!

16 A nswer me, O Jehovah, for good Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,

Doamne, răspunde-mi, căci îndurarea Ta este atât de bună! După mila Ta cea mare, întoarce-Ţi faţa spre mine!

17 A nd hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.

Nu-Ţi ascunde faţa de robul Tău, căci sunt în necaz, ci răspunde-mi degrabă!

18 B e near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.

Apropie-Te de sufletul meu şi răscumpără-mi-l! Din pricina celor ce mă urăsc, scapă-mă!

19 T hou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee all mine adversaries.

Tu cunoşti ocara mea, ruşinea mea, dezonoarea mea şi pe toţi duşmanii mei.

20 R eproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.

Ocara mi-a frânt inima, mi-a îmbolnăvit-o. Tânjesc după compasiune, dar nu este, după mângâietori, dar nu-i găsesc.

21 A nd they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.

Ci ei îmi pun în mâncare venin, iar pentru setea mea îmi dau să beau oţet.

22 T heir table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.

Să li se prefacă într-o cursă masa întinsă înaintea lor, iar bunăstarea – într-un laţ!

23 D arkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.

Să li se întunece ochii ca să nu mai vadă! Fă să li se clatine mereu coapsele!

24 P our upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.

Varsă-Ţi furia peste ei şi să-i ajungă mânia Ta aprinsă!

25 T heir tower is desolated, In their tents there is no dweller.

Fie-le locuinţa pustiită şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!

26 F or they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.

Şi aceasta pentru că ei urmăresc pe cel lovit de Tine şi povestesc suferinţa celor răniţi de Tine.

27 G ive punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.

Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor şi fă să nu ajungă la dreptatea Ta!

28 T hey are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.

Şterge-i din Cartea celor vii şi nu-i scrie alături de cei drepţi!

29 A nd I afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.

Eu însă sunt necăjit şi îndurerat; fie ca mântuirea Ta, Dumnezeule, să mă pună la adăpost într-un loc înalt!

30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,

Atunci voi lăuda prin cântec Numele lui Dumnezeu şi-L voi mări prin mulţumiri!

31 A nd it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.

Acest lucru va fi mai plăcut Domnului decât un bou sau un viţel cu coarne şi copite.

32 T he humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.

Cei necăjiţi vor vedea şi se vor bucura. Trăiască inima voastră, a celor ce căutaţi pe Dumnezeu,

33 F or Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.

căci Domnul ascultă pe cei sărmani şi nu-i dispreţuieşte pe cei luaţi captivi dintre ai Lui!

34 T he heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.

Să-L laude cerul şi pământul, mările şi tot ce mişună prin ele,

35 F or God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.

căci Dumnezeu va mântui Sionul şi va construi cetăţile lui Iuda! Ei vor locui acolo şi le vor moşteni;

36 A nd the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!

urmaşii robilor Săi le vor moşteni şi cei ce iubesc Numele Lui vor locui acolo.