1 D ost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
“Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 D ost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 D oth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Você imagina que ele vai lhe implorar misericórdia e falar-lhe palavras amáveis?
4 D oth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 D ost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
6 ( Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 D ost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 P lace on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 L o, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
10 N one so fierce that he doth awake him, And who he before Me stationeth himself?
Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 W ho hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it mine.
Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
“Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 W ho hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 T he doors of his face who hath opened? Round about his teeth terrible.
Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 O ne unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 O ne unto another they adhere, They stick together and are not separated.
estão tão interligados que é impossível separá-los.
18 H is sneezings cause light to shine, And his eyes as the eyelids of the dawn.
Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 O ut of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 O ut of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 H is breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
22 I n his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 T he flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 H is heart firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 F rom his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 T he sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 H e reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 T he son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 A s stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 U nder him sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 H e causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 A fter him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 T here is not on the earth his like, That is made without terror.
Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
34 E very high thing he doth see, He king over all sons of pride.
Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.