Job 41 ~ Jó 41

picture

1 D ost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?

“Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?

2 D ost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?

Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?

3 D oth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?

Você imagina que ele vai lhe implorar misericórdia e falar-lhe palavras amáveis?

4 D oth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?

Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?

5 D ost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?

Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?

6 ( Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)

Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?

7 D ost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?

Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?

8 P lace on him thy hand, Remember the battle -- do not add!

Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.

9 L o, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?

Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.

10 N one so fierce that he doth awake him, And who he before Me stationeth himself?

Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?

11 W ho hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it mine.

Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.

12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.

“Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.

13 W ho hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?

Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?

14 T he doors of his face who hath opened? Round about his teeth terrible.

Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?

15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.

Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;

16 O ne unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.

cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;

17 O ne unto another they adhere, They stick together and are not separated.

estão tão interligados que é impossível separá-los.

18 H is sneezings cause light to shine, And his eyes as the eyelids of the dawn.

Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.

19 O ut of his mouth do flames go, sparks of fire escape.

Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.

20 O ut of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.

Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.

21 H is breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.

Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.

22 I n his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.

Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.

23 T he flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.

As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.

24 H is heart firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.

Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.

25 F rom his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.

Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.

26 T he sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.

A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.

27 H e reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.

Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.

28 T he son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.

As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.

29 A s stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.

O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.

30 U nder him sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.

Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.

31 H e causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.

Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.

32 A fter him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.

33 T here is not on the earth his like, That is made without terror.

Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!

34 E very high thing he doth see, He king over all sons of pride.

Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.