1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
O Senhor disse a Moisés:
2 ` Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
“Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 a nd they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 A nd if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 ` And ye have blown -- a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 ` And ye have blown -- a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 ` And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 a nd sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
“Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 ` And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 ` And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, your God.'
Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”. Os Israelitas Partem do Sinai
11 A nd it cometh to pass -- in the second year, in the second month, in the twentieth of the month -- the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 a nd the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 a nd they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 A nd the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first, by their hosts, and over its host Nahshon son of Amminadab.
Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 A nd over the host of the tribe of the sons of Issachar Nathaneel son of Zuar.
Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 A nd over the host of the tribe of the sons of Zebulun Eliab son of Helon;
e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 A nd the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 A nd the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host Elizur son of Shedeur.
Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 A nd over the host of the tribe of the sons of Simeon Shelumiel son of Zurishaddai.
Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 A nd over the host of the tribe of the sons of Gad Eliasaph son of Deuel;
e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 A nd the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the have raised up the tabernacle until their coming in.
Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 A nd the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host Elishama son of Ammihud.
Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 A nd over the host of the tribe of the sons of Manasseh Gamalial son of Pedahzur.
Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 A nd over the host of the tribe of the sons of Benjamin Abidan son of Gideoni.
e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 A nd the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host Ahiezer son of Ammishaddai.
Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 A nd over the host of the tribe of the sons of Asher Pagiel son of Ocran.
Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 A nd over the host of the tribe of the sons of Naphtali Ahira son of Enan.
e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 T hese journeyings of the sons of Israel by their hosts -- and they journey.
Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 A nd Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, `We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'
Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: “Estamos partindo para o lugar a respeito do qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel”.
30 A nd he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'
Ele respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”.
31 A nd he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
Moisés, porém, disse: “Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 a nd it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass -- that good which Jehovah doth kindly with us -- it we have done kindly to thee.'
Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der”.
33 A nd they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 a nd the cloud of Jehovah on them by day, in their journeying from the camp.
A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 A nd it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, `Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'
Sempre que a arca partia, Moisés dizia: “Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários”.
36 A nd in its resting he saith, `Return, O Jehovah, the myriads, the thousands of Israel.'
Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.