Acts 1 ~ Деяния 1

picture

1 T he first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,

Първата повест написах, о, Теофиле, за всичко, което Исус вършеше и учеше, откакто започна,

2 u ntil the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.

до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Святия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;

3 T o these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of the things concerning the kingdom of God.

на които и представи Себе Си жив след страданието Си с много верни доказателства, като им се явяваше в продължение на четиридесет дни и им говореше за Божието царство.

4 G athering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;

И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Йерусалим, но да чакат обещанието на Отца, за което, каза Той, чухте от Мене.

5 f or John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”

Защото Йоан кръщаваше с вода, а вие ще бъдете кръстени със Святия Дух не след много дни. Възнесението на Исус Христос

6 S o when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?”

И така, веднъж, като се събраха, те Го питаха: Господи, сега ли ще възстановиш царството на Израел?

7 H e said to them, “It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority;

Той им каза: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в собствената Си власт.

8 b ut you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.” The Ascension

Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Святият Дух, и ще бъдете свидетели за Мене както в Йерусалим, така и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята.

9 A nd after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.

И като каза това и те Го гледаха, Той се възнесе и облак Го подхвана и скри от погледа им.

10 A nd as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them.

И като се взираха към небето, когато се възнасяше, ето, двама мъже в бели дрехи застанаха до тях

11 T hey also said, “ Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in just the same way as you have watched Him go into heaven.” The Upper Room

и казаха: Галилеяни, защо стоите и гледате към небето? Този Исус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде така, както Го видяхте да отива на небето. Избирането на Матия за апостол

12 T hen they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Тогава те се върнаха в Йерусалим от хълма, наречен Елеонски, който е близо до Йерусалим, на разстояние един съботен ден път.

13 W hen they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.

И когато влязоха в града, качиха се в горната стая, където пребиваваха Петър и Йоан, Яков и Андрей, Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот, и Юда Яковов.

14 T hese all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

Всички те единодушно бяха в постоянна молитва (и моление) с някои жени и Мария, майката на Исус, и с братята Му.

15 A t this time Peter stood up in the midst of the brethren (a gathering of about one hundred and twenty persons was there together), and said,

През тези дни Петър се изправи насред братята (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души) и каза:

16 Brethren, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

Братя, трябваше да се изпълни писаното, което Святият Дух предсказа чрез устата на Давид за Юда, който доведе онези, които хванаха Исус.

17 F or he was counted among us and received his share in this ministry.”

Защото той беше причислен към нас и получи дял в това служение.

18 ( Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.

Той обаче придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна по лице, пукна се в средата и всичките му черва изтекоха.

19 A nd it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)

И това стана известно на всичките йерусалимски жители, така че тази нива бе наречена на техния език Акелдама, т. е. Кръвна нива.

20 For it is written in the book of Psalms, ‘ Let his homestead be made desolate, And let no one dwell in it ’; and, ‘ Let another man take his office.’

Защото е писано в книгата на Псалмите: "Жилището му да запустее и да няма кой да живее в него"; и: "Друг нека вземе чина му."

21 T herefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—

И така, от човеците, които дружаха с нас през цялото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше сред нас,

22 b eginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us—one of these must become a witness with us of His resurrection.”

като се почне от дните, когато Йоан кръщаваше, и се стигне до деня, когато се възнесе от нас, един от тях трябва да стане свидетел с нас на възкресението Му.

23 S o they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and Matthias.

И така, определиха двама: Йосиф, наречен Варсава, който носеше и името Юст, и Матия.

24 A nd they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen

И се помолиха със следните думи: Ти, Господи, Който познаваш сърцата на всички, покажи онзи от тези двама, когото си избрал,

25 t o occupy this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

да приеме своя дял в това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място.

26 A nd they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.

И хвърлиха жребий за тях и жребият се падна на Матия; и той бе причислен към единадесетте апостоли.