Genesis 3 ~ Битие 3

picture

1 N ow the serpent was more crafty than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Indeed, has God said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”

А змията беше най-хитра от всички полски зверове, които Господ Бог беше създал. И тя каза на жената: Истина ли каза Бог да не ядете от всяко дърво в градината?

2 T he woman said to the serpent, “ From the fruit of the trees of the garden we may eat;

Жената отговори на змията: От плода на градинските дървета можем да ядем,

3 b ut from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat from it or touch it, or you will die.’”

но от плода на дървото, което е сред градината, Бог каза: Да не ядете от него, нито да се допрете до него, за да не умрете.

4 T he serpent said to the woman, “You surely will not die!

А змията каза на жената: Никак няма да умрете;

5 F or God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

но Бог знае, че в деня, когато ядете от него, ще ви се отворят очите и ще бъдете като Бога, да познавате доброто и злото.

6 W hen the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate.

И като видя жената, че дървото беше добро за храна и че беше приятно за очите, дърво желано, за да дава знание, взе от плода му и яде, даде и на мъжа си да яде с нея и яде и той.

7 T hen the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.

Тогава се отвориха очите и на двамата и те познаха, че бяха голи; и съшиха смокинови листа и си направиха препаски.

8 T hey heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.

И при вечерния ветрец чуха гласа на Господа Бога, като ходеше из градината; и човекът и жена му се скриха от лицето на Господа Бога между градинските дървета.

9 T hen the Lord God called to the man, and said to him, “ Where are you?”

Но Господ Бог повика човека и му каза: Къде си?

10 H e said, “ I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”

А той отговори: Чух гласа Ти в градината и се уплаших, защото съм гол; и се скрих.

11 A nd He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”

А Бог му каза: Кой ти каза, че си гол? Да не би да си ял от дървото, от което ти заповядах да не ядеш?

12 T he man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate.”

И човекът отвърна: Жената, която си ми дал за другарка, тя ми даде от дървото и ядох.

13 T hen the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “ The serpent deceived me, and I ate.”

И Господ Бог каза на жената: Какво е това, което си сторила? А жената отговори: Змията ме подмами и ядох.

14 T he Lord God said to the serpent, “ Because you have done this, Cursed are you more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life;

Тогава Господ Бог каза на змията: Понеже си сторила това, проклета да си между всеки вид добитък и между всички полски зверове; по корема си ще се влачиш и пръст ще ядеш през всички дни на живота си.

15 A nd I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel.”

Ще поставя и вражда между теб и жената и между твоето потомство и нейното потомство; то ще ти нарани главата, а ти ще му нараниш петата.

16 T o the woman He said, “I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you will bring forth children; Yet your desire will be for your husband, And he will rule over you.”

На жената каза: Ще ти увелича болките по време на бременността; с болки ще раждаш деца; и на мъжа ти ще бъде подчинено всяко твое желание и той ще те владее.

17 T hen to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’; Cursed is the ground because of you; In toil you will eat of it All the days of your life.

А на човека каза: Понеже си послушал гласа на жена си и си ял от дървото, за което ти заповядах, като казах: Да не ядеш от него, то проклета да бъде земята заради тебе; със скръб ще се прехранваш от нея през всички дни на живота си.

18 Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field;

Тръни и бодили ще ти ражда; и ти ще ядеш полската трева.

19 B y the sweat of your face You will eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”

С пот на лицето си ще ядеш хляб, докато се върнеш в земята, защото от нея си взет; понеже си пръст и в пръстта ще се върнеш.

20 N ow the man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all the living.

И човекът наименува жена си Ева, защото тя беше майка на всички живи.

21 T he Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.

И Господ Бог направи кожени дрехи на Адам и на жена му и ги облече.

22 T hen the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever”—

И Господ Бог каза: Ето, човекът стана като един от Нас, да познава доброто и злото; и сега, за да не посегне да вземе и от дървото на живота, да яде и да живее вечно,

23 t herefore the Lord God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.

затова Господ Бог го изпъди от Едемската градина да обработва земята, от която беше взет.

24 S o He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.

Така Той изгони Адам; и постави на изток от Едемската градина херувимите и огнения меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота.