1 B e ye therefore followers of God, as dear children;
И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
2 a nd walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 B ut fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
4 n either filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 F or this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Защото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
6 L et no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 B e not ye therefore partakers with them.
И така, не бъдете техни съучастници.
8 F or ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Тъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
9 ( for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
(защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
10 p roving what is acceptable unto the Lord.
Опитвайте какво е благоугодно на Господа
11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 F or it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 B ut all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
14 W herefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Затова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
15 S ee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 W herefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
18 A nd be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
20 g iving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 s ubmitting yourselves one to another in the fear of God.
като се подчинявате един на друг в страх от Христос.
22 W ives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Жени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
23 F or the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 T herefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Мъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 t hat he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
за да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
27 t hat he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
28 S o ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
29 F or no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 f or we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
понеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
31 F or this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
32 T his is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Тази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
33 N evertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.