1 John 2 ~ 1 Йоаново 2

picture

1 M y little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Ходатай при Отца - Исус Христос Праведния.

2 a nd he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

Той е умилостивение за нашите грехове и не само за нашите, но и за греховете на целия свят. Общение в любов

3 A nd hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

И от това разбираме, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.

4 H e that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

Който казва: Познавам Го, а не пази заповедите Му, е лъжец и истината не е в него.

5 B ut whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

6 H e that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

Който казва, че пребъдва в Него, е длъжен да постъпва, както е постъпвал Христос.

7 B rethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, а е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

8 A gain, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

Но все пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него, и във вас; защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.

9 H e that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

Който казва, че е в светлината, а мрази брат си, той и досега е в тъмнината.

10 H e that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

Който обича брат си, той пребъдва в светлината; и в него няма повод за съблазън.

11 B ut he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

А който мрази брат си, той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.

Пиша на вас, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Пиша на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познавате Отца.

14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Писах на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах на вас, младежи, защото сте силни и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.

15 L ove not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

Не обичайте света, нито каквото е на света. Ако някой обича света, в него няма любов към Отца.

16 F or all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

Защото всичко, което е в света - похотта на плътта, пожеланието на очите и тщеславието на живота, не е от Отца, но от света;

17 A nd the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

и светът преминава, и неговите похоти; но който върши Божията воля, пребъдва до века. Предпазване от антихристи

18 L ittle children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

Дечица, последно време е; защото, както сте чули, че идва Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

19 T hey went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха от нас, щяха да си останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.

20 B ut ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

А вие сте помазани от Святия и знаете всичко.

21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

Пиша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.

22 W ho is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.

Кой е лъжец освен онзи, който отрича, че Исус е Христос? Такъв човек е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

23 W hosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

24 L et that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.

25 A nd this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

И обещанието, което Той ни даде, е това - вечен живот.

26 T hese things have I written unto you concerning them that seduce you.

Пиша ви това поради тези, които желаят да ви заблудят;

27 B ut the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас и нямате нужда да ви учи някой; затова, както неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.

28 A nd now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

И сега, дечица, пребъдвайте в Него и когато се яви, да имате дръзновение и да не се посрамим пред Него при пришествието Му.

29 I f ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.