1 B ut Job answered and said,
Тогава Йов отговори:
2 H ear diligently my speech, and let this be your consolations.
Слушайте внимателно говоренето ми и с това ме утешавайте.
3 S uffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Потърпете ме и аз ще говоря; а след като изговоря, присмивайте се.
4 A s for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
За човека ли се оплаквам аз? А как да не се утесни духът ми?
5 M ark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Погледнете към мен и се почудете, и сложете ръка на устата си.
6 E ven when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Само да си наумя тези въпроси, се ужасявам и трепет обзема снагата ми.
7 W herefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Защо живеят нечестивите, остаряват, даже стават и много силни?
8 T heir seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Децата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им и внуците им - пред очите им.
9 T heir houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Домовете им са свободни от страх; и Божията тояга не е върху тях.
10 T heir bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Говедата им се гонят, и не напразно; телицата им се тели и не помята.
11 T hey send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Пускат децата си като овце; и децата им скачат.
12 T hey take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Пеят под музиката на тъпанчето и арфата и се веселят при звука на свирката.
13 T hey spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Прекарват дните си в благополучие; и в една минута слизат в гроба.
14 T herefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Все пак казват на Бога: Оттегли се от нас, защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 W hat is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Какво е Всемогъщият, за да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 L o, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Ето, щастието им не е в тяхната ръка; далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 H ow oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Колко често изгасва светилникът на нечестивите и идва бедствието им върху тях! Бог им разпределя страдания в гнева Си.
18 T hey are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Те са като плява пред вятъра и като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 G od layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Казвате: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за децата им. По-добре нека въздаде на самите тях, за да го усещат;
20 H is eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
собствените им очи нека видят гибелта им и самите те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 F or what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, когато се свърши числото на месеците му?
22 S hall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Ще научи ли някой Бога на знание, тъй като Той съди високите?
23 O ne dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Един умира в пълно благополучие, като е във всичко охолен и спокоен;
24 H is breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
ребрата му са покрити с тлъстина и костите му са напоени с мозък.
25 A nd another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
А друг умира в душевна горест, като никога не е ял с весело сърце.
26 T hey shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Заедно лежат в пръстта и червеи ги покриват.
27 B ehold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ето, зная мислите ви и хитруванията ви за съсипването ми.
28 F or ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Защото казвате: Къде е къщата на княза? И къде е шатърът, където живееха нечестивите?
29 H ave ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери -
30 t hat the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
че нечестивият се пази за ден на погибел и че в ден на гняв ще бъде откаран?
31 W ho shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Y et shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Но и той ще бъде донесен в гроба и ще пази над гробницата си.
33 T he clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Буците на долината ще му бъдат леки; и всеки човек ще отиде след него, както безбройни са отишли преди него.
34 H ow then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
И така, как ми давате празни утешения, тъй като в отговорите ви остава само лъжа?