1 A nd Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Така Аврам излезе от Египет, той, жена му и всичко, което имаше, заедно с Лот, и замина към южната страна.
2 A nd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Аврам беше много богат с добитък, сребро и злато.
3 A nd he went on his journeys from the south even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Hai;
И от южната страна той се придвижи постепенно до Ветил, до мястото, където отначало беше поставена шатрата му между Ветил и Гай,
4 u nto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the Lord.
до мястото, където първоначално беше издигнал жертвеник; и там Аврам призова Господнето име.
5 A nd Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Също и Лот, който придружаваше Аврам, имаше овце, говеда и шатри.
6 A nd the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
И понеже земята не ги побираше да живеят заедно, тъй като имотът им беше много и не можеха да живеят заедно,
7 A nd there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
появи се спречкване между Аврамовите и Лотовите говедари. (По това време ханаанците и ферезейците населяваха тази земя.)
8 A nd Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
Тогава Аврам каза на Лот: Да няма, моля ти се, спречкване между мен и теб и между моите и твоите говедари, защото ние сме братя.
9 I s not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
Не е ли пред тебе цялата земя? Моля ти се, отдели се от мене; ти ако идеш наляво, аз ще ида надясно; или ако ти идеш надясно, аз ще ида наляво.
10 A nd Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
И така, Лот погледна, разгледа цялата равнина на Йордан и видя, че беше добре напоявана до Сигор (преди Господ да беше съсипал Содом и Гомор), като Господнята градина, като Египетската земя.
11 T hen Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
Затова Лот си избра цялата Йорданска равнина. И Лот тръгна на изток и се разделиха един от друг.
12 A bram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
Аврам се засели в Ханаанската земя; а Лот се засели между градовете на Йорданската равнина и преместваше шатрите си, докато стигна до Содом.
13 B ut the men of Sodom were wicked and sinners before the Lord exceedingly.
А содомските мъже бяха твърде нечестиви и грешни пред Господа.
14 A nd the Lord said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
И Господ каза на Аврам, след като Лот се отдели от него: Погледни от мястото, където си, и погледни към север и юг, изток и запад;
15 f or all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на теб и на потомството ти до века.
16 A nd I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
И ще направя потомството ти многочислено като земния прах; така че ако може някой да изброи земния прах, то и твоето потомство ще изброи.
17 A rise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Стани, обходи надлъж и нашир земята, защото на тебе ще я дам.
18 T hen Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.
Тогава Аврам премести шатрата си, дойде и се засели при Мамриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна жертвеник на Господа.