1 P or tanto, imiten a Dios, como hijos amados.
И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
2 V ivan en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, como ofrenda y sacrificio a Dios, de aroma fragante.
и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 E ntre ustedes ni siquiera deben hablar de inmoralidad sexual, ni de avaricia, ni de ninguna otra clase de depravación, pues ustedes son santos.
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
4 T ampoco digan obscenidades, ni tonterías ni palabras groseras. Eso no es conveniente. En vez de eso, den gracias a Dios.
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 U stedes bien saben que ninguno que sea libertino, inmundo, o avaro (es decir, ningún idólatra), tendrá parte en el reino de Cristo y de Dios.
Защото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre aquellos que no lo obedecen.
Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 P or tanto, no se junten con esa clase de gente.
И така, не бъдете техни съучастници.
8 E n otro tiempo, ustedes eran oscuridad; pero ahora son luz en el Señor. Por tanto, vivan como hijos de luz
Тъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
9 ( porque el fruto del Espíritu se manifiesta en toda bondad, justicia y verdad),
(защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
10 y comprueben lo que es agradable al Señor.
Опитвайте какво е благоугодно на Господа
11 N o tengan nada que ver con las obras infructuosas de las tinieblas; al contrario, denúncienlas.
и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 ¡ Hasta vergüenza da hablar de lo que ellos hacen en secreto!
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 P ero cuando todas las cosas son expuestas a la luz, quedan de manifiesto; porque la luz lo manifiesta todo.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
14 P or eso dice: «Despiértate, tú que duermes. Levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.»
Затова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
15 P or tanto, ¡cuidado con su manera de vivir! No vivan ya como necios, sino como sabios.
И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
16 A provechen bien el tiempo, porque los días son malos.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 N o sean, pues, insensatos; procuren entender cuál es la voluntad del Señor.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
18 N o se emborrachen con vino, lo cual lleva al desenfreno; más bien, llénense del Espíritu.
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cánticos espirituales; canten y alaben al Señor con el corazón,
и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
20 y den siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. La mutua sumisión
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 C ultiven entre ustedes la mutua sumisión, en el temor de Dios.
като се подчинявате един на друг в страх от Христос.
22 U stedes, las casadas, honren a sus propios esposos, como honran al Señor;
Жени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
23 p orque el esposo es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 A sí como la iglesia honra a Cristo, así también las casadas deben honrar a sus esposos en todo.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 E sposos, amen a sus esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
Мъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 p ara santificarla. Él la purificó en el lavamiento del agua por la palabra,
за да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
27 a fin de presentársela a sí mismo como una iglesia gloriosa, santa e intachable, sin mancha ni arruga ni nada semejante.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
28 A sí también los esposos deben amar a sus esposas como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa, se ama a sí mismo.
Така са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
29 N adie ha odiado jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como lo hace Cristo con la iglesia,
Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
понеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
31 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán un solo ser.
"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
32 G rande es este misterio; pero yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.
Тази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
33 P or lo demás, cada uno de ustedes ame también a su esposa como a sí mismo; y ustedes, las esposas, honren a sus esposos.
Но и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.