1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Господ говорѝ още на Моисей:
2 « Dales esta orden a los hijos de Israel: Deben presentarme a tiempo mis ofrendas y mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato.
Заповядай на израелтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба ми за благоуханна жертва чрез огън на Мен.
3 Y diles también que la ofrenda encendida que deberán presentarme es la siguiente: Cada día, para el holocausto continuo, dos corderos de un año y sin defecto.
И им кажи: Ето приноса чрез огън, който ще принасяте на Господа: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за вечно всеизгаряне.
4 U no de los corderos lo ofrecerás por la mañana, y el otro lo ofrecerás al caer la tarde.
Едното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш вечер;
5 T ambién me ofrecerás dos litros de flor de harina, amasada con un litro de aceite de olivas machacadas.
а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток елей.
6 S e trata del holocausto continuo en olor grato, que fue ordenado en el monte Sinaí como ofrenda encendida al Señor.
Това е вечно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
7 C on cada cordero derramarás en el santuario, ante el Señor, como libación, un litro de vino superior.
И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние на Господа.
8 Y el segundo cordero lo ofrecerás al caer la tarde, junto con su libación, tal y como lo hiciste con la ofrenda de la mañana. Se trata de una ofrenda encendida en olor grato al Señor. Ofrendas mensuales y del día de reposo
А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
9 » El día de reposo presentarás como ofrenda dos corderos de un año y sin defecto, y cuatro litros de flor de harina amasada con aceite, junto con su libación.
А в съботен ден да принасяте две едногодишни агнета без недостатък и две десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос с възлиянието му.
10 S e trata del holocausto para cada día de reposo, además del holocausto continuo y de su libación.
Това е всеизгарянето за всяка събота освен вечното всеизгаряне с възлиянието му.
11 » Al principio de cada mes ofrecerán al Señor, en holocausto, dos becerros de la vacada, un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto.
В новолунията си да принасяте за всеизгаряне на Господа две телета, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
12 C on cada becerro ofrecerán seis litros de flor de harina amasada con aceite; con cada carnero ofrecerán cuatro litros de flor de harina amasada con aceite,
и за всяко теле три десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос; и за единия овен две десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос;
13 y con cada cordero ofrecerán dos litros de flor de harina amasada con aceite, como holocausto de olor grato. Se trata de una ofrenda encendida en honor del Señor.
и за всяко агне по една десета от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос. Това е всеизгаряне за благоуханна жертва чрез огън на Господа.
14 C on cada becerro derramarán como libación dos litros de vino; con cada carnero, un litro y medio; y con cada cordero, un litro. Éste será el holocausto de cada mes, todos los meses del año.
А възлиянието им да бъде вино, половин ин за телето, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.
15 A demás del holocausto continuo con su libación, se ofrecerá al Señor un macho cabrío, como expiación. Ofrendas de las fiestas solemnes
Освен вечното всеизгаряне да се принася на Господа един козел в принос за грях с възлиянието му.
16 » La pascua del Señor la celebrarán a los catorce días del mes primero,
На четиринадесетия ден от първия месец е Господнята Пасха.
17 y a los quince días de ese mismo mes celebrarán la fiesta solemne. Durante siete días se comerán panes sin levadura.
А на петнадесетия ден от този месец е празник; седем дни да се яде безквасен хляб.
18 E l primer día será de convocación santa. No deberán realizar ningún trabajo.
На първия ден да има свято събрание и да не работите никаква слугинска работа;
19 O frecerán en holocausto al Señor, como ofrenda encendida, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, todos ellos sin ningún defecto,
а да принесете жертва чрез огън за всеизгаряне на Господа: две телета, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
20 j unto con su ofrenda de harina amasada con aceite: seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,
А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с елей; три десети от ефа да принесете за телето; две десети за овена;
21 y dos litros por cada uno de los siete corderos,
и по една десета от ефа да принесеш за всяко от седемте агнета;
22 m ás un macho cabrío como expiación, para reconciliarse conmigo.
и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
23 O frecerán esto, además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
Тези да принесете в прибавка към утринното всеизгаряне, което е вечно всеизгаряне.
24 C ada día de los siete días ofrecerán vianda y ofrenda encendida en olor grato al Señor, además del holocausto continuo con su libación.
Така да принасяте храната всеки ден през седемте дни за благоуханна жертва чрез огън на Господа; това да се принася с възлиянието му в прибавка към вечното всеизгаряне.
25 E l séptimo día celebrarán una convocación santa, y nadie debe realizar ningún trabajo.
А на седмия ден да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа.
26 » Durante la fiesta de las semanas, cuando ustedes presenten al Señor una ofrenda nueva en el día de las primicias, celebrarán una convocación santa. Nadie debe realizar ningún trabajo.
Също и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос на Господа през празника ви на седмиците, да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа.
27 O frecerán en holocausto, en olor grato al Señor, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año,
И за благоухание на Господа да принесете във всеизгаряне две телета, един овен и седем едногодишни агнета.
28 j unto con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite, que es de seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,
А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за всяко теле, две десети за единия овен
29 y dos litros por cada uno de los siete corderos,
и по една десета за всяко от седемте агнета;
30 m ás un macho cabrío para hacer expiación por ustedes.
и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
31 N o deberán tener ningún defecto, y los presentarán con sus ofrendas, además del holocausto continuo y sus libaciones.
Тези да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им в прибавка към вечното всеизгаряне с хлебния му принос.