1 E l Señor también le dijo a Job:
Господ проговори на Йов и каза:
2 « ¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»
Този, когото е изобличил Всемогъщият, ще се бори ли с Него? Този, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Y Job le respondió al Señor:
Тогава Йов отговори на Господа:
4 « Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
5 U na vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios
Веднъж съм говорил и не искам да отговарям вече, дори дваж, но няма да повторя.
6 E ntonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:
Тогава Господ отговори на Йов от бурята:
7 « Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам и ти Ми отговаряй.
8 ¿ Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?
Нима искаш да отмениш Моята присъда? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 ¿ Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 » Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.
Украси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.
11 D eja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.
Изсипвай преливащия си гняв; и гледай към всеки горделив и го смирявай;
12 F íjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!
гледай към всеки горделив и го снишавай; и стъпквай нечестивите на мястото им;
13 S epúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.
скрий ги заедно в пръстта; вържи лицата им в скритото място.
14 E ntonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, че твоята десница може да те спаси.
15 » Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,
Ето сега речния кон, който съм създал, както и теб; яде трева като вол.
16 s u fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;
Ето сега, силата му е в чреслата му и якостта му - в мускулите на корема му.
17 ¡ sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,
Клати опашката си като кедър; жилите на бедрата му са сплотени.
18 y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!
Костите му са като медни цеви; ребрата му са като железни лостове.
19 » Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.
Той е изящното дело Божие; Онзи, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 E n los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.
Наистина планините промишляват за него храна, където играят всички полски зверове.
21 B ehemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.
Ляга под сенчестите дървета, в скривалището на тръстиката и в блатата;
22 L a sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.
сенчестите дървета го покриват със сянката си; върбите на потоците го обкръжават.
23 S i el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; не се смущава, ако би се и Йордан устремил към устата му.
24 ¿ Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?
Може ли някой да го хване, когато е нащрек. Или да прободе носа му с примка?