1 J oás hijo de Ocozías, rey de Judá, tenía veintitrés años de reinar cuando Joacaz hijo de Jehú comenzó a reinar sobre Israel en Samaria, y reinó diecisiete años.
В двадесет и третата година на Юдейския цар Йоас, Охозиевия син, се възцари Йоахаз, Ииуевият син, над Израел в Самария и царува̀ седемнадесет години.
2 P ero hizo lo malo a los ojos del Señor, y siguió cometiendo los mismos pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel, y no se apartó de ellos.
Той вършѝ зло пред Господа, като последва греховете на Еровоам, Наватовия син, с които подтикна Израел да греши; не се отърси от тях.
3 E ntonces se encendió el furor del Señor contra Israel, y durante mucho tiempo los entregó en manos del rey Jazael de Siria y de su hijo Ben Adad.
Затова гневът на Господа пламна против Израел и Той постоянно ги предаваше в ръцете на сирийския цар Азаил и на Венадад, Азаиловия син.
4 S in embargo, Joacaz oró en presencia del Señor, y el Señor lo escuchó porque vio cómo el rey de Siria afligía a Israel.
Тогава Йоахаз се помоли на Господа; и Господ го послуша, защото видя притеснението на Израел заради сирийския цар.
5 E n efecto, el Señor envió un salvador a Israel, que los libró del poder de los sirios; así los israelitas volvieron a habitar en sus tiendas, como antes.
(И Господ даде избавител на Израел, така че се отърваха от сирийците и израелтяните живееха в жилищата си, както преди;
6 A pesar de eso, no se apartaron de los pecados con que la familia de Jeroboán hizo pecar a Israel, sino que siguieron cometiéndolos, y también la imagen de Asera permaneció en Samaria.
обаче не се отказаха от греховете на дома на Еровоам, с които той подтикна Израел да греши, а пак ги вършеха; и ашерата още стоеше в Самария.)
7 J oacaz no contaba ya con más de cincuenta soldados de caballería, diez carros de combate y diez mil soldados de infantería, pues el rey de Siria había desbaratado el ejército y lo había hecho morder el polvo.
Защото сирийският цар не беше оставил на Йоахаз от народа повече от петдесет конници, десет колесници и десет хиляди пешаци; защото сирийският цар ги беше погубил и направил като стъпкана пръст.
8 E l resto de los hechos de Joacaz, y todas sus obras y hazañas, se halla registrado en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
А останалите дела на Йоахаз и всичко, което извърши, и подвизите му, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.
9 C uando Joacaz se reunió con sus antepasados, lo sepultaron en Samaria, y en su lugar reinó su hijo Joás. Reinado de Joás de Israel
И Йоахаз заспа с бащите си и го погребаха в Самария; а вместо него се възцари синът му Йоас. Възцаряване на израелския цар Йоас
10 J oás tenía treinta y siete años de reinar sobre Judá cuando Joás hijo de Joacaz comenzó a reinar sobre Israel, y reinó dieciséis años en Samaria.
В тридесет и седмата година на Юдейския цар Йоас се възцари Йоас, Йоахазовият син, над Израел в Самария и царува шестнадесет години.
11 P ero hizo lo malo a los ojos del Señor. No se apartó de todos los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel, sino que siguió cometiéndolos.
Той вършѝ зло пред Господа; не се отказа от нито един от греховете на Еровоам, Наватовия син, с които подтикна Израел да греши, а продължаваше да ги извършва.
12 L os demás hechos de Joás, y todas sus obras, y su denodada lucha contra el rey Amasías de Judá, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
А останалите дела на Йоас и всичко, което извърши, и юначеството, с което воюва̀ против Юдейския цар Амасия, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.
13 C uando Joás se reunió con sus antepasados, fue sepultado en Samaria con los reyes de Israel. Jeroboán lo sucedió en el trono. Profecía final y muerte de Eliseo
И Йоас заспа с бащите си; а на престола му седна Еровоам. А Йоас беше погребан в Самария с Израелевите царе. Боледуване и смърт на пророк Елисей
14 E liseo cayó enfermo, y de esa enfermedad murió. El rey Joás fue a visitarlo, y con lágrimas en los ojos dijo: «¡Padre mío, padre mío! ¡Tú has sido para Israel su caballería y sus carros de combate!»
В това време Елисей се разболя от болестта, от която по-късно умря. Израелевият цар слезе при него и плака над него, като възкликна: Татко мой! Татко мой! Колесница Израелева и негова конница!
15 E liseo le dijo: «Toma un arco y unas flechas.» Joás tomó el arco y las flechas,
А Елисей му каза: Вземи лък и стрели. И той си взе лък и стрели.
16 y entonces Eliseo le dijo: «Rey de Israel, sujeta el arco con tus manos.» Joás así lo hizo. Entonces Eliseo puso sus manos sobre las manos del rey,
Тогава пророкът каза на Израелевия цар: Сложи ръката си на лъка. И като сложи ръката си, Елисей положи ръцете си върху ръцете на царя и каза:
17 y dijo: «Ahora abre la ventana que da al oriente.» Cuando Joás la abrió, Eliseo le ordenó: «Ahora, ¡lanza la flecha!» En el momento en que Joás lanzó la flecha, Eliseo exclamó: «Con esta flecha el Señor los salvará de Siria. En Afec herirás de muerte a los sirios, y acabarás con ellos.»
Отвори източния прозорец. И той го отвори. Елисей му каза: Стреляй. И той стреля. Елисей каза: Стрелата на Господнето спасение! Да! Стрелата на избавлението от сирийците! Защото ще поразиш сирийците в Афек, докато ги довършиш.
18 D icho esto, añadió: «Toma las flechas restantes.» En cuanto el rey de Israel las tomó, le dijo: «Ahora golpea el suelo.» El rey golpeó el suelo tres veces, y se detuvo.
Каза още: Вземи стрелите. И той ги взе. Тогава каза на Израелевия цар: Удряй на земята. И той удари три пъти и престана.
19 E ntonces el varón de Dios se enojó con él, y le dijo: «Si hubieras golpeado el suelo cinco o seis veces, habrías derrotado a Siria hasta su último hombre. Pero ahora sólo derrotarás a Siria tres veces.»
А Божият човек му се разсърди и каза: Трябваше да удариш пет или шест пъти; тогава щеше да удариш сирийците, докато ги довършиш; а сега само три пъти ще поразиш сирийците.
20 E liseo murió, y lo sepultaron. Ese mismo año, unas bandas de bandoleros moabitas incursionaron en el país.
И Елисей умря и го погребаха. А в следващата година няколко моавски чети опустошаваха земята.
21 Y sucedió que, mientras se enterraba un cadáver, de pronto apareció una banda de esos bandoleros; entonces los enterradores dejaron caer el cadáver en el sepulcro de Eliseo, y en cuanto el cadáver tocó los huesos de Eliseo, cobró vida y se puso de pie.
Неколцина израелтяни, като погребваха един човек, видяха чета; затова хвърлиха човека в гроба на Елисей. Щом човекът се допря до Елисеевите кости, оживя и се изправи на краката си.
22 E l rey Jazael de Siria afligió a Israel durante todo el reinado de Joacaz.
А сирийският цар Азаил притесняваше Израел през всичките дни на Йоахаз.
23 P ero el Señor vio esto y tuvo misericordia; se compadeció de su pueblo por causa de su pacto con Abrahán, Isaac y Jacob, y no quiso destruirlos ni arrojarlos de su presencia, hasta el día de hoy.
Но Господ им показа милост, пожали ги и се обърна към тях заради завета Си с Авраам, Исаак, Яков; и отказа да ги изтреби и не ги отхвърли още от присъствието Си;
24 A la muerte del rey Jazael de Siria, reinó en su lugar su hijo Ben Adad.
защото, като умря сирийският цар Азаил и вместо него се възкачи синът му Венадад,
25 E ntonces Joás hijo de Joacaz retomó las ciudades que Jazael le había ganado en combate a Joacaz, su padre. Tres veces derrotó Joás a Ben Adad hijo de Jazael, y así recuperó las ciudades para Israel.
Йоас, Йоахазовият син, взе обратно от ръката на Венадад, Азаиловия син, градовете, които Азаил беше отнел от ръката на баща му Йоахаз във война. Йоас го порази три пъти и си възвърна Израелевите градове.