1 H ermanos, si alguno es sorprendido en alguna falta, ustedes, que son espirituales, restáurenlo con espíritu de mansedumbre. Piensa en ti mismo, no sea que también tú seas tentado.
Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
2 S obrelleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo.
Един на друг си носете теготите и така изпълнявайте Христовия закон.
3 P orque el que se cree ser algo, y no es nada, a sí mismo se engaña.
Защото ако някой мисли себе си да е нещо, а не е нищо, той мами себе си.
4 A sí que, cada uno ponga a prueba su propia obra, y entonces tendrá motivo de jactarse, pero sólo respecto de sí mismo y no por otro;
Но всеки нека изпитва своята работа и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
5 p orque cada uno llevará su propia carga.
защото всеки има да носи своя си товар.
6 E l que recibe enseñanza en la palabra, haga partícipe de toda cosa buena al que lo enseña.
А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
7 N o se engañen. Dios no puede ser burlado. Todo lo que el hombre siembre, eso también cosechará.
Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това и ще пожъне.
8 E l que siembra para sí mismo, de sí mismo cosechará corrupción; pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
Защото който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
9 N o nos cansemos, pues, de hacer el bien; porque a su tiempo cosecharemos, si no nos desanimamos.
Да не ни дотяга да вършим добро; защото ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
10 A sí que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe. Pablo se gloría en la cruz de Cristo
И така, доколкото имаме случай, нека да правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра. Наставления и благословение
11 M iren con cuán grandes letras les escribo de mi propia mano.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
12 T odos los que quieren agradar a los demás los obligan a que se circunciden, solamente para no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
13 P orque ni siquiera los mismos que se circuncidan cumplen la ley, aunque quieren que ustedes se circunciden para tener de qué jactarse.
Защото и самите тези, които се обрязват, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот.
14 P ero lejos esté de mí el jactarme, a no ser en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo me es crucificado a mí, y yo al mundo.
А далеч от мен е да се хваля с друго, освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мен е разпънат и аз - за света.
15 P orque en Cristo Jesús nada valen la circuncisión ni la incircuncisión, sino una nueva creación.
Защото в Христос Исус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
16 Y a todos los que anden conforme a esta regla, que la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израел.
17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, que yo llevo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús. Bendición final
Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господ Исус.
18 H ermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.