Ezra 10 ~ Esra 10

picture

1 Now as Ezra prayed and confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; and the people wept very sore.

Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr.

2 T hen Shechaniah, the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have rebelled against our God and have taken strange women of the peoples of the land, but there is yet hope for Israel concerning this thing.

Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem.

3 N ow, therefore, let us make a covenant with our God to send away all the women and such as are born of them, according to the counsel of the Lord and of those that fear the commandment of our God; and let it be done according to the law.

So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz.

4 A rise; for this matter belongs unto thee; we also will be with thee: be of good courage, and do it.

So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es!

5 T hen Ezra arose and made the princes of the priests, the Levites, and all Israel, swear that they should do according to this word. And they swore.

Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren.

6 Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Johanan, the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the transgression of those that had been carried away.

Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren.

7 A nd they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the sons of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem

Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten.

8 a nd that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and of the elders, all his substance should be forfeited and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen.

9 T hus were all the men of Judah and Benjamin gathered together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the plaza of the house of God, trembling because of this matter and because of the rains.

Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen.

10 A nd Ezra, the priest, stood up, and said unto them, Ye have transgressed because ye have taken strange women, thus increasing the guiltiness of Israel.

Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet.

11 N ow, therefore, make confession unto the LORD God of your fathers and do his will; and separate yourselves from the peoples of the lands and from the strange women.

So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.

12 T hen all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.

Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast.

13 B ut the people are many, and it is a time of much rain, and there is no strength to stand in the street; neither is this a work of one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.

Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen.

14 L et our rulers of all the congregation now stand, and let all those who have taken strange women in our cities come at appointed times, and with them the elders of each city and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter is turned from us.

Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen.

15 Jonathan, the son of Asahel, and Jahaziah, the son of Tikvah, were placed over this matter; and Meshullam and Shabbethai, the Levites, helped them.

(Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.)

16 A nd the sons of the captivity did so. And Ezra, the priest, and the men who were the heads of the fathers in the house of their fathers were separated, all of them by their names, and sat down in the first day of the tenth month to inquire into the matter.

Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache;

17 A nd they finished, with all the men that had taken strange women by the first day of the first month.

und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.

18 A nd among the sons of the priests that had taken strange women these were found: Of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and of his brethren: Maaseiah and Eliezer, and Jarib and Gedaliah.

Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja,

19 A nd they gave their hands that they would send away their women; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guiltiness.

und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben;

20 A nd of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah.

unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;

21 A nd of the sons of Harim; Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.

unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia;

22 A nd of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa;

23 A nd of the sons of the Levites; Jozabad, Shimei, Kelaiah, (the same is Kelita,)Pethahiah, Judah, and Eliezer.

unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser;

24 A nd of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, Telem, and Uri.

unter den sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.

25 L ikewise of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, Jeziah, Malchiah, Miamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.

Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja;

26 A nd of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah.

unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;

27 A nd of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.

unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;

28 A nd of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;

29 A nd of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth.

unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth;

30 A nd of the sons of Pahath-moab; Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui, and Manasseh.

unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;

31 A nd of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon,

32 B enjamin, Malluch, and Shemariah.

Benjamin, Malluch und Semarja;

33 O f the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;

34 O f the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,

unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel,

35 B enaiah, Bedeiah, Chelluh,

Benaja, Bedja, Cheluhi,

36 V aniah, Meremoth, Eliashib,

Vanja, Meremoth, Eljasib,

37 M attaniah, Mattenai, and Jaasau,

Matthanja, Matthnai, Jaesai,

38 B ani, Binnui, Shimei,

Bani, Binnui, Simei,

39 S helemiah, Nathan, and Adaiah,

Selemja, Nathan, Adaja,

40 M achnadebai, Shashai, Sharai,

Machnadbai, Sasai, Sarai,

41 A zareel, Shelemiah, Shemariah,

Asareel, Selemja, Semarja,

42 S hallum, Amariah, and Joseph.

Sallum, Amarja und Joseph;

43 A nd of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, Joel, and Benaiah.

unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.

44 A ll these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.

Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.