1 T hen the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.
След като затръби петият ангел, видях една звезда, паднала на земята от небето, на която бе даден ключът от бездънната пропаст.
2 A nd he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
И тя отвори бездънната пропаст; и дим се издигна от пропастта като дим от голяма пещ; и слънцето и въздухът потъмняха от дима на пропастта.
3 T hen out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
И от дима излязоха скакалци по земята; и им бе дадена сила, както е силата, която имат земните скорпиони.
4 T hey were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
Но им бе казано да не повредят тревата по земята, нито някой злак, нито някое дърво, а само такива човеци, които нямат Божия печат на челата си.
5 A nd they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.
И им бе позволено не да убиват тези хора, а само да ги мъчат пет месеца; и мъката им беше като мъка от скорпион, когато ужили човека.
6 I n those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.
През онези дни човеците ще потърсят смъртта, но никак няма да я намерят; и ще пожелаят да умрат, но смъртта ще побегне от тях.
7 T he shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.
И скакалците приличаха на коне, приготвени за война; и на главите им имаше нещо като венци, подобни на злато, и лицата им бяха като човешки лица.
8 T hey had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
А те имаха коса като косата на жените и зъбите им бяха като на лъв.
9 A nd they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
При това имаха нагръдници като железни нагръдници; и шумът на крилата им беше като шум от колесници с много коне, когато тичат на бой.
10 T hey had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.
Имаха и опашки като на скорпиони и жила; а в опашките си имаха сила да измъчват човеците в продължение на пет месеца.
11 A nd they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който на еврейски се нарича Авадон, а на гръцки името му е Аполион.
12 O ne woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things. Sixth Trumpet: The Angels from the Euphrates
Едното "горко" мина; но, ето, още две "горко" идват след това. Шестият ангел тръби
13 T hen the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
И като затръби шестият ангел, чух един глас от роговете на златния олтар, който беше пред Бога,
14 s aying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
че някой казваше на шестия ангел, у когото беше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат.
15 S o the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
И бяха развързани четирите ангела, които бяха приготвени за този час и ден, и месец, и година, за да убият една трета част от човеците.
16 N ow the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
А броят на воюващите конници беше двеста милиона и аз чух броя им.
17 A nd thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.
И конете във видението и яздещите на тях ми се видяха такива: те носеха нагръдници като от огън, хиацинт и жупел; и главите на конете бяха като глави на лъвове, а от устата им излизаше огън, дим и жупел.
18 B y these three plagues a third of mankind was killed—by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
От тези три язви - от огъня, от дима и от жупела, които излизаха от устата им, беше избита една трета част от човеците.
19 F or their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.
Защото силата на конете беше в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличаха на змии и имаха глави, и с тях нанасяха щети.
20 B ut the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.
И останалите човеци, които не бяха избити от тези язви, не се покаяха за делата на ръцете си, за да не се кланят вече на бесовете и на златните, сребърните, медните, каменните и дървените идоли, които не могат нито да виждат, нито да чуват, нито да ходят;
21 A nd they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
също не се покаяха нито за убийствата си, нито за магиите си, нито за блудствата си, нито за кражбите си.