1 N ow Pashhur the son of Immer, the priest who was also chief governor in the house of the Lord, heard that Jeremiah prophesied these things.
А Пасхор, син на свещеника Емир, който беше началник на Господния дом, чу Йеремия, като пророкуваше тези неща.
2 T hen Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
Тогава Пасхор удари пророка Йеремия и го сложи в кладата, която беше в горната Вениаминова порта до Господния дом.
3 A nd it happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord has not called your name Pashhur, but Magor-Missabib.
А на сутринта Пасхор извади Йеремия от кладата. Тогава Йеремия му каза: Господ не те нарече Пасхор, а Магор-мисавив.
4 F or thus says the Lord: ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon and slay them with the sword.
Защото така казва Господ: Ето, ще те направя за ужас на самия теб и на всичките ти приятели; те ще паднат от меча на неприятелите си и очите ти ще видят това; и ще предам Юда цял в ръката на вавилонския цар, който ще ги заведе пленници във Вавилон и ще ги порази с меч.
5 M oreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
При това ще предам цялото богатство на този град, всичките му печалби и скъпоценности, дори всичките съкровища на Юдейските царе ще предам в ръката на неприятелите им, които ще ги разграбят, ще ги вземат и ще ги занесат във Вавилон.
6 A nd you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’” Jeremiah’s Unpopular Ministry
И ти, Пасхоре, заедно с всички, които живеят в дома ти, ще отидеш в плен; ще пристигнеш във Вавилон, там ще умреш и там ще бъдеш погребан, ти и всичките ти приятели, на които си пророкувал лъжливо. Съдбата на пророка
7 O Lord, You induced me, and I was persuaded; You are stronger than I, and have prevailed. I am in derision daily; Everyone mocks me.
Господи, примамил си ме и аз бях примамен; Ти си по-силен от мен и си надмогнал. Аз станах за присмех цял ден; всички се подиграват с мене;
8 F or when I spoke, I cried out; I shouted, “Violence and plunder!” Because the word of the Lord was made to me A reproach and a derision daily.
защото отворя ли уста, не мога да не викам; трябва да викам: Насилие и грабеж! Защото словото Господне става причина за позор и присмех над мене цял ден.
9 T hen I said, “I will not make mention of Him, Nor speak anymore in His name.” But His word was in my heart like a burning fire Shut up in my bones; I was weary of holding it back, And I could not.
Но ако кажа: Няма да спомена за Него, нито ще продумам вече в името Му, тогава Неговото слово става в сърцето ми като пламнал огън, затворен в костите ми; уморявам се да го задържам, но не мога.
10 F or I heard many mocking: “Fear on every side!” “Report,” they say, “and we will report it!” All my acquaintances watched for my stumbling, saying, “Perhaps he can be induced; Then we will prevail against him, And we will take our revenge on him.”
Защото чух клевета от мнозина; навсякъде е трепет. Обвинявайте! И ние ще го обвиним - казват всички, с които аз живеех в мир, които гледат да се спъна, - може би той ще се помами в някаква погрешка и ще надмогнем над него, и ще си му отмъстим.
11 B ut the Lord is with me as a mighty, awesome One. Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail. They will be greatly ashamed, for they will not prosper. Their everlasting confusion will never be forgotten.
Но Господ е с мене като мощен и страшен защитник; затова гонителите ми ще се спънат и няма да ми надвият; те ще се посрамят много, защото не постъпиха разумно; срамът им ще бъде вечен, няма да се забрави.
12 B ut, O Lord of hosts, You who test the righteous, And see the mind and heart, Let me see Your vengeance on them; For I have pleaded my cause before You.
Но, Господи на Силите, Който изпитваш праведния и гледаш вътрешностите на сърцето, нека вѝдя Твоето въздаяние върху тях, защото на Тебе поверих делото си.
13 S ing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor From the hand of evildoers.
Пейте на Господа, хвалете Господа; защото избави душата на немотния от ръката на злодеите.
14 C ursed be the day in which I was born! Let the day not be blessed in which my mother bore me!
Проклет да бъде денят, в който се родих; да не бъде благословен денят, в който ме роди майка ми;
15 L et the man be cursed Who brought news to my father, saying, “A male child has been born to you!” Making him very glad.
проклет да бъде човекът, който извести на баща ми, като каза: Роди ти се мъжко дете, - и с това се зарадва много;
16 A nd let that man be like the cities Which the Lord overthrew, and did not relent; Let him hear the cry in the morning And the shouting at noon,
и да бъде този човек като градовете, които Господ не съжали и съсипа, и нека слуша сутрин вик, и по пладне тревога;
17 B ecause he did not kill me from the womb, That my mother might have been my grave, And her womb always enlarged with me.
защото не ме умъртви в утробата и така майка ми да ми е била гроб и утробата ѝ да е останала винаги бременна.
18 W hy did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame?
Защо излязох от утробата, за да гледам труд и скръб и дните ми да се довършат от срам?!