1 I n his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then he turned and rebelled against him.
В неговите дни излезе вавилонският цар Навуходоносор; и Йоаким му стана подчинен за три години; после се отметна и въстана против него.
2 A nd the Lord sent against him raiding bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the people of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord which He had spoken by His servants the prophets.
Но Господ прати против него халдейските чети, сирийските чети, моавските чети и четите на амонците; прати ги против Юдея, за да я съкрушат, според словото, което Господ говорѝ чрез слугите Си, пророците.
3 S urely at the commandment of the Lord this came upon Judah, to remove them from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
Наистина по заповед от Господа се случи това на Юдея, за да я отхвърли от лицето Си поради греховете на Манасия, според всичко, което беше извършил,
4 a nd also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the Lord would not pardon.
а още поради невинната кръв, която беше пролял, като напълни Йерусалим с невинна кръв, така че Господ отказа да му прости.
5 N ow the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
А останалите дела на Йоаким и всичко, което извърши, са записани в Книгата на летописите на Юдейските царе.
6 S o Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
И Йоаким заспа с бащите си; и вместо него се възцари синът му Йоахин.
7 A nd the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates. The Reign and Captivity of Jehoiachin
А египетският цар не излезе вече от земята си, защото вавилонският цар беше превзел всичко, което принадлежеше на египетския цар - от египетската река до реката Ефрат. Царуване на Йоахин. Второ превземане на Йерусалим от Навуходоносор
8 J ehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
Йоахин беше на възраст осемнадесет години, когато се възцари, и царува̀ три месеца в Йерусалим; името на майка му беше Неуста, дъщеря на Елнатан от Йерусалим.
9 A nd he did evil in the sight of the Lord, according to all that his father had done.
Той вършѝ зло пред Господа, точно както беше направил баща му.
10 A t that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
В онова време слугите на вавилонския цар Навуходоносор излязоха против Йерусалим и обсадиха града.
11 A nd Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, as his servants were besieging it.
И докато слугите му го обсаждаха, вавилонският цар Навуходоносор дойде до града;
12 T hen Jehoiachin king of Judah, his mother, his servants, his princes, and his officers went out to the king of Babylon; and the king of Babylon, in the eighth year of his reign, took him prisoner. The Captivity of Jerusalem
а Юдейският цар Йоахин излезе към вавилонския цар - той, майка му, слугите му, началниците му и евнусите му. Вавилонският цар го залови в осмата година на царуването си.
13 A nd he carried out from there all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
И той отнесе оттам всички съкровища на Господния дом и съкровищата на царската къща и съсече всички златни вещи в Господния храм, които Израелевият цар Соломон беше направил, както Господ беше казал.
14 A lso he carried into captivity all Jerusalem: all the captains and all the mighty men of valor, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest people of the land.
И пресели целия Йерусалим, всички първенци и храбри мъже, десет хиляди пленници, и всички дърводелци и ковачи; остана само по-бедната част от народа на земята.
15 A nd he carried Jehoiachin captive to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officers, and the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
Навуходоносор пресели Йоахин във Вавилон и заведе като пленници от Йерусалим във Вавилон майката на царя, жените на царя, евнусите на царя и първенците от земята.
16 A ll the valiant men, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all who were strong and fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon. Zedekiah Reigns in Judah
Всички юнаци - седем хиляди души, и дърводелците, и ковачите - хиляда души, всичките храбри войници, - тях вавилонският цар заведе пленници във Вавилон.
17 T hen the king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s uncle, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
Вавилонският цар постави чичо му Матания за цар вместо него, като промени името му на Седекия. Царуване на Седекия
18 Z edekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
Седекия беше на възраст двадесет и една години, когато се възцари, и царува̀ единадесет години в Йерусалим; името на майка му беше Амитала, дъщеря на Йеремия от Ливна.
19 H e also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
Той вършѝ зло пред Господа, съвсем както беше направил Йоаким.
20 F or because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Защото от гнева на Господа, който пламна против Йерусалим и Юдея, докато ги отхвърли от лицето Си, стана, че Седекия въстана против вавилонския цар.