1 T he burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.
Изявеното за пустинята на морето пророчество: Както южните вихрушки, които стремително летят, така иде разрушение от пустинята, от страшната земя.
2 A distressing vision is declared to me; The treacherous dealer deals treacherously, And the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease.
Тежко видение ми се откри: Коварният коварства и грабителят граби. Излез, Еламе; обсади, Мидийо; спрях всичките ѝ въздишки.
3 T herefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.
Затова хълбоците ми са пълни с болка; болки ме обзеха, както болките на жена, когато ражда; сгърбен съм и не мога да чуя, смутен съм и не мога да видя.
4 M y heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.
Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; дрезгавината, която пожелах, се превърна в страшилище за мене.
5 P repare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
Приготвят трапезата, поставят стражата, ядат, пият! Станете, военачалници! Излъсквайте щитове!
6 F or thus has the Lord said to me: “Go, set a watchman, Let him declare what he sees.”
Защото Господ ми каза така: Иди, постави страж и нека известява каквото види.
7 A nd he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care.
Той видя дружина конници по двама, ездачи на осли и ездачи на камили; тогава се вгледа внимателно.
8 T hen he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
После извика като лъв: Господи, аз стоя непрекъснато в стражевата кула през деня и оставам на стражата си цели нощи.
9 A nd look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!” Then he answered and said, “Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground.”
Но ето! Тук иде дружина мъже, конници по двама! И той, като проговори, каза: Падна, падна Вавилон и всички изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!
10 O h, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I have declared to you. Proclamation Against Edom
Сине мой и ти, произведение на хармана ми, явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израелевия Бог. Пророчество за Едом
11 T he burden against Dumah. He calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
Изявеното за Едом пророчество: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко е часът на нощта? Стражо, колко е часът на нощта?
12 T he watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!” Proclamation Against Arabia
Стражът каза: Утрото иде, също и нощта; ако искате да питате, питайте; елате пак, елате. Пророчество за Арабия
13 T he burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.
Изявеното пророчество за Арабия: Привечер ще слезете в гората да пренощувате, о, дедански кервани.
14 O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.
Жителите на теманската земя донесоха вода за жадния, посрещнаха бежанците с хляба си.
15 F or they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.
Защото побегнаха от мечовете, от оголения меч, от опънатия лък и от лютостта на войната.
16 F or thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
Защото Господ ми каза така: В продължение на една година, каквито са годините на наемник, ще изчезне цялата слава на Кидар;
17 a nd the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it. ”
и останалият брой на стрелците, силните мъже на кидарците, ще бъде малко; защото Господ, Израелевият Бог, е изговорил това.